Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 6:2 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 6:2 word 9
OET-LV: 2 And_they_saw the_sons_of the_ʼElohīm DOM the_daughters_of the_humankind if/because_that were_good they and_they_took to/for_them wives from_all whom they_chose. (GEN_6:2)
OET-RV: 2 God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. (GEN 6:2)
GEN 15:16 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 15:16 word 4
OET-LV: 16 And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now. (GEN_15:16)
OET-RV: 16 Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)
GEN 15:16 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 15:16 word 11
OET-LV: 16 And_the_generation fourth they_will_return hither if/because not is_complete the_iniquity_of the_ʼAmorī until now. (GEN_15:16)
OET-RV: 16 Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.” (GEN 15:16)
GEN 21:23 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 21:23 word 5
OET-LV: 23 And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it. (GEN_21:23)
OET-RV: 23 So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)
GEN 21:29 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘[are]_they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 21:29 word 6
OET-LV: 29 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said to ʼAⱱrāhām what are_they seven ewe-lambs the_these which you_have_set them_alone. (GEN_21:29)
OET-RV: 29 “Why did you pen those seven lambs,” Abimelech asked. (GEN 21:29)
GEN 33:6 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 33:6 word 3
OET-LV: 6 And_they_approached the_maidservants they and_their_of_children and_they_bowed_down. (GEN_33:6)
OET-RV: 6 Then the two female slaves approached with their children, and they bowed down. (GEN 33:6)
GEN 41:19 כָ,הֵנָּה (kā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘like, them’ morpheme glosses=‘as, these’ OSHB GEN 41:19 word 15
OET-LV: 19 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness. (GEN_41:19)
OET-RV: 19 Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)
GEN 41:26 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 41:26 word 6
OET-LV: 26 Seven cows (the)_good are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_good are_seven years they is_dream one it. (GEN_41:26)
OET-RV: 26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years—both dreams mean the same. (GEN 41:26)
GEN 41:26 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 41:26 word 12
OET-LV: 26 Seven cows (the)_good are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_good are_seven years they is_dream one it. (GEN_41:26)
OET-RV: 26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years—both dreams mean the same. (GEN 41:26)
GEN 41:27 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 41:27 word 9
OET-LV: 27 And_seven the_cows (the)_thin and_(the)_displeasing which_were_coming_up after_them are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_empty (the)_scorched_of the_east_wind they_will_be seven years_of famine. (GEN_41:27)
OET-RV: 27 And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought. (GEN 41:27)
GEN 42:15 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 42:15 word 13
OET-LV: 15 By_this you(pl)_will_be_tested by_the_life of_Parˊoh if you(pl)_will_go_out from_here if/because (if) when_comes brother_of_your(pl) the_small(sg) here. (GEN_42:15)
OET-RV: 15 But this is how we’ll test you all: On Far’oh’s life, you won’t ever leave this place unless your youngest brother comes here. (GEN 42:15)
GEN 44:28 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 44:28 word 11
OET-LV: 28 And_he/it_went_out the_one from_with_me and_I_said surely surely_(tear) he_has_been_torn_to_pieces and_not I_have_seen_him until now. (GEN_44:28)
OET-RV: 28 One of them went away from me, and I’ve assumed that he was torn to pieces, and I’ve never seen him again. (GEN 44:28)
GEN 45:5 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:5 word 10
OET-LV: 5 And_now do_not be_grieved and_not let_it_burn in_your_two’s_of_eyes if/because you(pl)_sold DOM_me hither if/because for_preservation_of_life he_sent_me god before_you(pl). (GEN_45:5)
OET-RV: 5 But don’t be upset now or troubled that you sold me here, because it was God who sent me ahead of you so that lives would be saved. (GEN 45:5)
GEN 45:8 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:8 word 6
OET-LV: 8 And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_45:8)
OET-RV: 8 You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)
GEN 45:13 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB GEN 45:13 word 15
OET-LV: 13 And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither. (GEN_45:13)
OET-RV: 13 So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)
EXO 1:19 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EXO 1:19 word 12
OET-LV: 19 And_they_said the_midwives to Parˊoh if/because not are_like_women (the)_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) the_Hebrew_women if/because are_vigorous they before she_comes to_them the_midwife and_they_give_birth. (EXO_1:19)
OET-RV: 19 “Because the Hebrew women aren’t like Egyptian women,” the midwives answered. “They’re more active and give birth before the midwife even gets to them.” (EXO 1:19)
EXO 9:32 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EXO 9:32 word 7
OET-LV: 32 And_the_wheat and_the_spelt not they_were_struck if/because are_late_crops they. (EXO_9:32)
OET-RV: 32 But the wheat and the spelt weren’t destroyed because they come later in the season.) (EXO 9:32)
EXO 39:14 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EXO 39:14 word 6
OET-LV: 14 And_the_stones were_on the_names_of the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) they two_plus ten_stones were_on names_of_their was_the_engravings_of a_seal each_one on his/its_name for_two_plus ten tribe[s]. (EXO_39:14)
OET-RV: 14 The gemstones were engraved with the names of the twelve sons of Yisra’el similar to how a signet ring is engraved, and they represented the twelve tribes. (EXO 39:14)
LEV 4:2 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘of, them’ morpheme glosses=‘of, them’ OSHB LEV 4:2 word 18
OET-LV: 2 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say anyone if/because it_will_sin by_inadvertence from_all the_commands_of YHWH which not they_will_be_done and_he_will_do any_one of_them. (LEV_4:2)
OET-RV: 2 “Tell the Israelis that if a person breaks any of Yahweh’s regulations unintentionally, or does anything that he said shouldn’t be done, then this is the procedure: (LEV 4:2)
LEV 5:22 בָ,הֵנָּה (ⱱā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘by, them’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, them’ OSHB LEV 5:22 word 16
OET-LV: 22 or he_has_found a_thing_lost and_he_will_deny (in)_it and_he_will_swear_an_oath on falsehood on one from_all that he_will_do the_humankind to_sin by_them. (LEV_5:22)
LEV 18:10 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB LEV 18:10 word 12
OET-LV: 10 the_nakedness_of the_daughter_of your_son_of_of or the_daughter_of your_daughter_of_of not you_will_uncover nakedness_of_their if/because own_nakedness_of_are_your they. (LEV_18:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 18:10)
LEV 18:17 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB LEV 18:17 word 17
OET-LV: 17 the_nakedness_of a_woman and_her_of_daughter not you_will_uncover DOM the_daughter_of her_son_of_of and_DOM the_daughter_of her_daughter_of_of not you_will_take to_uncover nakedness_of_her are_relative[s] they is_wickedness it (LEV_18:17)
OET-RV: 17 ◙ (LEV 18:17)
NUM 13:19 בָּ,הֵנָּה (bā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘in, them’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, they’ OSHB NUM 13:19 word 16
OET-LV: 19 And_what the_earth/land which it is_dwelling in_it good is_it or bad and_what are_the_cities which it is_dwelling in_them in_camps or in_fortresses. (NUM_13:19)
OET-RV: 19 Find out whether the land is good or bad, what cities they live in, and how fortified they are. (NUM 13:19)
NUM 14:19 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB NUM 14:19 word 14
OET-LV: 19 Forgive please (to)_the_iniquity_of the_people the_this according_to_the_greatness_of your_covenant_loyalty_of_of and_as_which you_have_forgiven (to)_people the_this from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto now. (NUM_14:19)
OET-RV: 19 Please forgive this people for their disobedience, applying your incredible loyal commitment like how you did when you brought these people from Egypt all the way to here.” (NUM 14:19)
NUM 31:16 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB NUM 31:16 word 2
OET-LV: 16 There they they_were to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) by_the_message_of Bilˊām to_offer unfaithfulness in_YHWH on the_matter_of Pəˊōr and_it_became the_plague among_the_congregation_of YHWH. (NUM_31:16)
OET-RV: 16 “They’re the very ones who did what Bileam (Balaam) suggested to urge the people to be unfaithful to Yahweh at Peor, leading to the plague that struck Yahweh’s people. (NUM 31:16)
DEU 20:15 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB DEU 20:15 word 13
OET-LV: 15 Thus you_will_do to/from_all/each/any/every the_cities (the)_distant from_you very which not are_any_of_the_cities_of the_nations the_these they. (DEU_20:15)
OET-RV: 15 That’s how you should treat the cities located far from you—it doesn’t apply to the cities of nearby peoples. (DEU 20:15)
JOS 2:2 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 2:2 word 8
OET-LV: 2 And_it_was_told to_the_king_of Yərīḩō to_say here men they_have_come hither the_night from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_spy_out DOM the_earth/land. (JOS_2:2)
OET-RV: 2 However, someone told Yericho’s king, “Listen, some Israeli men arrived here tonight to check out our land.” (JOS 2:2)
JOS 3:9 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 3:9 word 7
OET-LV: 9 and_ Yəhōshūˊa _he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) draw_near hither and_hear DOM the_words/messages_of YHWH god_of_your(pl). (JOS_3:9)
OET-RV: 9 Then Yehoshua told the Israelis, “Gather around here and listen to your god Yahweh’s message.” (JOS 3:9)
JOS 8:20 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 8:20 word 16
OET-LV: 20 And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s]. (JOS_8:20)
OET-RV: 20 When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)
JOS 8:20 וָ,הֵנָּה (vā, hēnnāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, hither’ morpheme glosses=‘and, that’ OSHB JOS 8:20 word 17
OET-LV: 20 And_ the_men_of _they_turned of_(the)_ˊAy behind_them and_they_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_city to_the_heavens and_not it_was in/among_them hands to_flee hither and_hither and_the_people which_was_fleeing the_wilderness it_turned_back against the_pursuer[s]. (JOS_8:20)
OET-RV: 20 When the men from Ay turned and looked behind them, the smoke from their city was going up into the sky, but they had nowhere to escape to. Then Yehoshua’s men who’d been fleeing towards the wilderness turned back around towards their pursuers (JOS 8:20)
JOS 18:6 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JOS 18:6 word 9
OET-LV: 6 And_you(pl) you(pl)_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_you(pl)_will_bring_it to_me hither and_I_will_throw to/for_you(pl) a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our. (JOS_18:6)
OET-RV: 6 You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our god Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes. (JOS 18:6)
JDG 16:2 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JDG 16:2 word 5
OET-LV: 2 To_Gazites to_say Shimshvōn he_has_come here and_they_surrounded and_they_lay_in_wait to_him/it all_of the_night at_the_gate_of the_city and_they_were_silent all_of the_night to_say until the_light_of the_morning and_we_will_kill_him. (JDG_16:2)
OET-RV: 2 But the Gazites passed around the news, “Shimshon’s in town.” So they encircled the city gate and they laid in wait for him all night. They stayed quiet the whole night, saying, “We’ll kill him when it gets light.” (JDG 16:2)
JDG 16:13 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JDG 16:13 word 6
OET-LV: 13 And_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshvōn until now you_have_deceived (in)_me and_you_have_spoken to_me lies tell to/for_me how will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits_of my_head with the_web. (JDG_16:13)
OET-RV: 13 Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.” (JDG 16:13)
JDG 19:12 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JDG 19:12 word 13
OET-LV: 12 And_he/it_said to_him/it master(s)_of_his not we_will_turn_aside to a_city foreign who not from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_we_will_pass_on to Giⱱˊāh. (JDG_19:12)
OET-RV: 12 “We won’t go into a into a city of foreigners, his master replied. “There’s no Israelis there. Better to keep going until we reach Gibeah.” (JDG 19:12)
1 SAM 1:16 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 SAM 1:16 word 14
OET-LV: 16 Do_not give DOM maidservant_of_your to_(the)_face_of/in_front_of/before a_daughter_of worthlessness if/because from_the_greatness_of my_complaint_of_of and_my_of_provocation I_have_spoken until now. (SA1_1:16)
OET-RV: 16 Don’t think that your female servant is just a worthless woman, because just now I was praying as a result of my terrible anguish and frustration.” (SA1 1:16)
1 SAM 7:12 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 SAM 7:12 word 17
OET-LV: 12 And_ Shəmūʼēl _he/it_took a_stone one and_he/it_assigned between (the)_Miʦpāh and_between (the)_Shēn and_he/it_called DOM his/its_name Eben- ezer and_he_said until now he_has_helped_us YHWH. (SA1_7:12)
OET-RV: 12 Shemuel took a single rock and stood it between Mitspah and Shen. He named it ‘Eben-Ezer’ (which means ‘stone of help’), saying, “Yahweh helped us all the way up to here.” (SA1 7:12)
1 SAM 17:28 הָ,הֵנָּה (hā, hēnnāh) Td,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘(the), those’ morpheme glosses=‘the, those’ OSHB 1 SAM 17:28 word 21
OET-LV: 28 And_ ʼElīʼāⱱ _he/it_listened his/its_woman (the)_old when_he_spoke to the_men and_it_glowed/burnt the_anger of_ʼElīʼāⱱ on_Dāvid and_he/it_said to/for_what this have_you_come_down and_with whom have_you_left the_fewness_of the_sheep (the)_those in_wilderness I I_know DOM presumption_of_your and_DOM the_wickedness_of your_heart_of_of if/because_that so_as to_see the_battle you_have_come_down. (SA1_17:28)
OET-RV: 28 But when David’s oldest brother Eliab heard him talking to the men, he got very angry and scolded him, “Why have you come down here? Who’s looking after those few sheep that you left in the desert? I know you have a big head and you’re just a troublemaker—you just want to watch the battle.” (SA1 17:28)
1 SAM 20:21 וָ,הֵנָּה (vā, hēnnāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, hither’ morpheme glosses=‘and, on_this_side’ OSHB 1 SAM 20:21 word 16
OET-LV: 21 And_see/lo/see I_will_send DOM the_lad go find DOM the_arrows if explicitly_(say) I_will_say to_lad there the_arrows are_from_you and_hither fetch_it and_come if/because safety to/for_yourself(m) and_there_is_not anything by_the_life of_YHWH. (SA1_20:21)
OET-RV: 21 Then I’ll send my boy to find the arrows. If I tell him that they’re on my side, then just as Yahweh lives it’ll be safe for you to come out. (SA1 20:21)
1 SAM 27:8 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 SAM 27:8 word 10
OET-LV: 8 And_ Dāvid _he/it_ascended and_his_of_men and_they_made_raids against the_Geshurite[s] and_the and_the_ˊAmālēqite[s] if/because they were_dwelling the_earth/land which from_long_ago/eternity you_come to_Shūr and_unto the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (SA1_27:8)
OET-RV: 8 and during that time, he would take his men to raid the Geshurites, the Girzites, and the Amalekites. They had lived in that region from long before—from Shur all the way to Egypt. (SA1 27:8)
2 SAM 1:10 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 1:10 word 23
OET-LV: 10 And_I_stood on/upon/above_him/it and_I_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after he_had_fallen and_I_took the_crown which was_on his/its_head and_an_armlet which was_on arm_of_his and_I_brought_them to my_master here. (SA2_1:10)
OET-RV: 10 So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.” (SA2 1:10)
2 SAM 4:6 וְ,הֵנָּה (və, hēnnāh) C,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_[fem]’ morpheme glosses=‘and, to_there’ OSHB 2 SAM 4:6 word 1
OET-LV: 6 And_they(f) they_came to the_middle_of the_house taking_of (of)_wheat(s) and_they_struck_him into the_belly and_Rēkāⱱ and_Baˊₐnāh his/its_woman they_escaped. (SA2_4:6)
OET-RV: 6-7 6-7They entered the middle of the house as if getting wheat, then entered the inner room where @Iysh-Boshet was on the bed. They struck him in the body, killing him, then they cut off his head. Then Rekav and Baanah took the head and escaped, and walked all night through the Arabah. (SA2 4:6)
2 SAM 5:6 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 5:6 word 14
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 5:6 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 5:6 word 24
OET-LV: 6 And_he/it_went the_king and_his_of_men Yərūshālam/(Jerusalem) against the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] who_was_dwelling_of the_earth/land and_he/it_said to_Dāvid to_say not you_will_come here if/because (if) he_will_turn_you_aside the_blind_people and_the_lame_people to_say not he_will_come Dāvid here. (SA2_5:6)
OET-RV: 6 The king and his men battled against the Yebusites who lived in and around Yerushalem, but Yebusites mocked David, “You’ll never break in here—even blind and crippled men could keep you out,” because they thought that David couldn’t get in. (SA2 5:6)
2 SAM 12:8 כָּ,הֵנָּה (kā, hēnnāh) R,Pp3fs contextual morpheme glosses=‘like, those’ morpheme glosses=‘as, these’ OSHB 2 SAM 12:8 word 20
OET-LV: 8 And_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of your(pl)_master(s)_of_of and_DOM the_wives_of your(pl)_master(s)_of_of in_your_of_bosom and_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_if little and_I_will_add to_you like_those and_like_those. (SA2_12:8)
OET-RV: 8 I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Yisrael and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more. (SA2 12:8)
2 SAM 12:8 וְ,כָ,הֵנָּה (və, kā, hēnnāh) C,R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘and, like, those’ morpheme glosses=‘and, as, those’ OSHB 2 SAM 12:8 word 21
OET-LV: 8 And_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of your(pl)_master(s)_of_of and_DOM the_wives_of your(pl)_master(s)_of_of in_your_of_bosom and_I_gave to/for_yourself(m) DOM the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) and_if little and_I_will_add to_you like_those and_like_those. (SA2_12:8)
OET-RV: 8 I gave you the house that belonged to your master, as well as his wives. I made you king over both Yisrael and Yehudah. And if that wasn’t enough, I’ve given you more and more. (SA2 12:8)
2 SAM 14:32 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 14:32 word 10
OET-LV: 32 And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me. (SA2_14:32)
OET-RV: 32 “Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see him—I might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.” (SA2 14:32)
2 SAM 20:16 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 SAM 20:16 word 14
OET-LV: 16 And_ a_woman _she/it_called/named wise from the_city listen listen say please to Yōʼāⱱ draw_near to here so_that_I_may_speak to_you. (SA2_20:16)
OET-RV: 16 Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen, please tell Yoav to come closer so I can speak to him.” (SA2 20:16)
1 KI 20:40 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘(of)_those’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 KI 20:40 word 4
OET-LV: 40 And_he/it_was servant_of_your was_doing_of (of)_those and_those and_he he_was_not and_he/it_said to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) is_thus sentence_of_your you you_have_determined. (KI1_20:40)
OET-RV: 40 But while I was busy with other things, the man escaped.”
¶ “Well, by your own testimony, you deserve your punishment,” King Ahav responded. (KI1 20:40)
1 KI 20:40 וָ,הֵנָּה (vā, hēnnāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, those’ morpheme glosses=‘and, there’ OSHB 1 KI 20:40 word 5
OET-LV: 40 And_he/it_was servant_of_your was_doing_of (of)_those and_those and_he he_was_not and_he/it_said to_him/it the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) is_thus sentence_of_your you you_have_determined. (KI1_20:40)
OET-RV: 40 But while I was busy with other things, the man escaped.”
¶ “Well, by your own testimony, you deserve your punishment,” King Ahav responded. (KI1 20:40)
2 KI 2:8 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 2:8 word 10
OET-LV: 8 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM cloak_of_his and_he_folded_it_up and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_they_passed_over both_of_them on_ground. (KI2_2:8)
OET-RV: 8 Then Eliyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. (KI2 2:8)
2 KI 2:8 וָ,הֵנָּה (vā, hēnnāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, hither’ morpheme glosses=‘and, to_the_other’ OSHB 2 KI 2:8 word 11
OET-LV: 8 And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM cloak_of_his and_he_folded_it_up and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_they_passed_over both_of_them on_ground. (KI2_2:8)
OET-RV: 8 Then Eliyah had taken off his cloak and doubled it over and hit the river with it. The water divided leaving a dry path and the two of them had walked across to the other side. (KI2 2:8)
2 KI 2:14 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 2:14 word 22
OET-LV: 14 And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_struck DOM the_waters and_he_said where is_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_ ʼElīshāˊ _he_passed_over. (KI2_2:14)
OET-RV: 14 and he took Eliyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyah’s god Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. (KI2 2:14)
2 KI 2:14 וָ,הֵנָּה (vā, hēnnāh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, hither’ morpheme glosses=‘and, to_the_other’ OSHB 2 KI 2:14 word 23
OET-LV: 14 And_he/it_took DOM the_cloak_of ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_he_struck DOM the_waters and_he_said where is_YHWH the_god_of ʼĒliyyāh also he and_he_struck DOM the_waters and_they_were_divided hither and_hither and_ ʼElīshāˊ _he_passed_over. (KI2_2:14)
OET-RV: 14 and he took Eliyah’s cloak and hit the river with it, saying, “Where is Eliyah’s god Yahweh?” Then as he hit the water, the river divided into two parts and Elisha crossed through the middle. (KI2 2:14)
2 KI 4:35 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 4:35 word 5
OET-LV: 35 And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his. (KI2_4:35)
OET-RV: 35 and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. (KI2 4:35)
2 KI 4:35 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 4:35 word 7
OET-LV: 35 And_he_went_back and_he/it_went in_house one_time hither and_one_time hither and_he/it_ascended and_he_bent_down on/upon/above_him/it and_he_sneezed the_lad until seven times and_he_opened the_lad DOM eyes_of_his. (KI2_4:35)
OET-RV: 35 and he got down and walked around the room several times. Then he got on the bed again, and bent down near him. The young man gasped several times, and then opened his eyes. (KI2 4:35)
2 KI 8:7 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 KI 8:7 word 16
OET-LV: 7 and_ ʼElīshāˊ _he_went Dammeseq and hₐdad the_king_of ʼArām was_sick and_it_was_told to_him/it to_say the_man_of he_has_come the_ʼElohīm to here. (KI2_8:7)
OET-RV: 7 Elisha went to Aram’s capital Damascus at a time when King Ben-Hadad of Aram (Syria) was very sick, and someone told him that the man of God was in town. (KI2 8:7)
1 CHR 9:18 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 9:18 word 2
OET-LV: 18 And_unto now in_the_gate_of the_king eastward they were_the_gatekeepers of_the_camps_of of_the_descendants_of of_Lēvī. (CH1_9:18)
OET-RV: 18 Those descendents of Levi were gatekeepers at the King’s Gate on the east, and their descendants still are, even to this day. (CH1 9:18)
1 CHR 11:5 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 11:5 word 7
OET-LV: 5 And_they_said of_Yəⱱūş/(Jebus) the_inhabitants_of to_Dāvid not you_will_come here and_ Dāvid _he_captured DOM the_stronghold_of Tsiyyōn/(Zion) that is_the_city_of Dāvid. (CH1_11:5)
OET-RV: 5 The inhabitants inside Yevus said to David, “You won’t be entering this place.” But David captured what became known as the Tsiyyon (Zion) stronghold, that is, the city of David. (CH1 11:5)
1 CHR 12:30 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 1 CHR 12:30 word 9
OET-LV: 30 and_from the_descendants_of Binyāmīn the_relatives_of Shāʼūl/(Saul) three_of thousand(s) and_unto now part_of_their_greater were_keeping the_duty_of the_house_of Shāʼūl. (CH1_12:30)
OET-RV: • 30 From Efrayim: 20,800 powerful warriors who were admired within their own clans. (CH1 12:30)
1 CHR 21:10 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘of, them’ morpheme glosses=‘of, them’ OSHB 1 CHR 21:10 word 16
OET-LV: 10 Go and_you_will_speak to Dāvid to_say thus YHWH he_says three_things I am_holding_out over_you choose to/for_yourself(m) one of_them and_I_will_do_it to_you. (CH1_21:10)
OET-RV: 10 “Go and tell David that Yahweh says this: I’ll give you three options—choose one of them and that’s what I’ll do to you.” (CH1 21:10)
2 CHR 28:13 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB 2 CHR 28:13 word 7
OET-LV: 13 And_they_said to/for_them not you(pl)_must_bring DOM the_captive[s] here if/because (to)_the_guilt_of YHWH on_us you(pl) are_saying to_add to sins_of_our and_to guilt_of_our if/because much guilt to/for_us and_burning_of anger is_towards Yisrāʼēl/(Israel). (CH2_28:13)
OET-RV: 13 told the ones returning, “Don’t bring those captives here, because that would be disobedience and adding to the rest of our disobedience and wrongs, as Yahweh’s already angry at us here in Yisrael.” (CH2 28:13)
JOB 23:14 וְ,כָ,הֵנָּה (və, kā, hēnnāh) C,R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘and, like, them’ morpheme glosses=‘and, such, these’ OSHB JOB 23:14 word 4
OET-LV: 14 If/because he_performs decree_of_my and_like_them many with_him/it. (JOB_23:14)
OET-RV: 14 He carries out what’s been decided for me,
⇔ ≈ and he knows so much about me. (JOB 23:14)
PSA 34:21 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘of, them’ morpheme glosses=‘of, them’ OSHB PSA 34:21 word 5
OET-LV: 21 he_is_keeping all_of bones_of_his one of_them not it_is_broken. (PSA_34:21)
OET-RV: 21 Evil will bounce back and kill the wicked.
⇔ ≈ and those who hate godly people will be condemned. (PSA 34:21)
PSA 71:17 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PSA 71:17 word 5
OET-LV: 17 Oh_god you_have_taught_me since_my_of_youth(s) and_unto now I_declare your(pl)_of_wonders. (PSA_71:17)
OET-RV: 17 God, you have taught me from my youth.
⇔ Even now I’m excited to tell about the wonderful things you’ve done. (PSA 71:17)
PROV 6:16 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘those’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 6:16 word 2
OET-LV: 16 six_things those he_hates YHWH and_are_seven the_disgusting_thing_of his_self_of_of. (PRO_6:16)
OET-RV: 16 There are six things that Yahweh hates,
⇔ actually seven that he finds detestable. (PRO 6:16)
PROV 9:4 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 9:4 word 4
OET-LV: 4 Who is_naive let_him_turn_aside here one_lacking_of heart she_says for_him/it. (PRO_9:4)
OET-RV: 4 “Whoever is naive, let him turn aside here,”
⇔ she says to the one lacking understanding. (PRO 9:4)
PROV 9:16 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 9:16 word 4
OET-LV: 16 Who is_naive let_him_turn_aside here and_one_lacking_of heart and_she_says for_him/it. (PRO_9:16)
OET-RV: 16 “Anyone who’s naive can turn in here,”
⇔ she says to those lacking sense. (PRO 9:16)
PROV 25:7 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 25:7 word 6
OET-LV: 7 If/because is_good to_say to/for_yourself(m) come_up here more_than_setting_you_low to_(the)_face_of/in_front_of/before a_noble_person that_which they_have_seen eyes_of_your. (PRO_25:7)
OET-RV: 7 because it’s better if they tell you, “Come up here,”
⇔ than to be placed lower right in front of a prince as you look at him. (PRO 25:7)
PROV 30:15 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB PROV 30:15 word 7
OET-LV: 15 belong_to_a_leech two_of daughters give give three_things they not they_are_satisfied four_things not they_say enough. (PRO_30:15)
OET-RV: 15 The leech has two daughters: Give! Give!”
¶ There are three, maybe four, things that are never satisfied—
⇔ ≈ four that never have enough: (PRO 30:15)
ISA 34:16 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘of, them’ morpheme glosses=‘of, these’ OSHB ISA 34:16 word 7
OET-LV: 16 Seek from_under the_scroll_of YHWH and_read one of_them not it_will_be_missing each companion_of_its not they_will_miss if/because mouth_of_my it it_has_commanded and_his_of_spirit it it_will_gather_them. (ISA_34:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 34:16)
ISA 41:22 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘[were]_they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB ISA 41:22 word 9
OET-LV: 22 Let_them_bring_them_near and_let_them_tell to/for_us DOM the_things_which they_will_happen the_former_things what were_they tell so_that_we_may_set heart_of_our and_so_that_we_may_know end_of_their or the_coming_things proclaim_to_us. (ISA_41:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 41:22)
ISA 51:19 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘those’ word gloss=‘they(f)’ OSHB ISA 51:19 word 2
OET-LV: 19 Two_things those have_happened_of_to_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who do_I_comfort_you. (ISA_51:19)
OET-RV: ⇔ 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 51:19)
ISA 57:3 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB ISA 57:3 word 3
OET-LV: 3 And_you(pl) draw_near hither Oh_children_of a_soothsayer offspring_of an_adulterer(m) and_she_has_played_the_prostitute. (ISA_57:3)
OET-RV: ⇔ 3 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 57:3)
JER 5:6 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘from, them’ morpheme glosses=‘of, them’ OSHB JER 5:6 word 15
OET-LV: 6 Therefore yes/correct/thus/so it_will_attack_them a_lion from_a_forest a_wolf_of wilderness_plains it_will_devastate_them a_leopard will_be_lying_in_wait at cities_of_their every_of (the)_one_who_goes_out from_them he_will_be_torn_in_pieces if/because transgressions_of_their they_are_many apostasies_of_their they_are_numerous. (JER_5:6)
OET-RV: 6 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 5:6)
JER 5:17 בָּ,הֵנָּה (bā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘in, them’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, them’ OSHB JER 5:17 word 19
OET-LV: 17 And_he/it_will_eat harvest_of_your and_your_of_food they_will_devour sons_of_your and_your(pl)_of_daughters it_will_devour flock[s]_of_your and_your_of_herd[s] it_will_devour vine[s]_of_your and_your_fig_of_tree[s] it_will_shatter the_cities_of your(pl)_fortifications_of_of which you are_trusting in_them with_sword. (JER_5:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 5:17)
JER 31:8 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 31:8 word 18
OET-LV: 8 Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither. (JER_31:8)
OET-RV: 8 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 31:8)
JER 34:7 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 34:7 word 17
OET-LV: 7 And_the_army_of the_king_of Bāⱱel were_fighting on Yərūshālam/(Jerusalem) and_on all_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) which_were_left against Lākīsh and_near/to ˊAzēqāh if/because they they_remained among_the_cities_of Yəhūdāh cities_of fortification. (JER_34:7)
OET-RV: 7 ◙ (JER 34:7)
JER 38:22 וְ,הֵנָּה (və, hēnnāh) C,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘and, they’ morpheme glosses=‘and, those’ OSHB JER 38:22 word 14
OET-LV: 22 And_see/lo/see all_of the_women who they_are_left in_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) are_about_to_be_brought_out to the_commanders_of the_king_of Bāⱱel and_they will_be_saying they_misled_you and_they_prevailed to/for_yourself(m) the_people_of your_peace_of_of they_are_sunk in_mire feet_of_your they_have_turned backwards. (JER_38:22)
OET-RV: 22 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 38:22)
JER 48:47 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 48:47 word 9
OET-LV: 47 And_I_will_turn_back the_captivity_of Mōʼāⱱ in_end/latter the_days the_utterance_of YHWH is_to here the_judgement_of Mōʼāⱱ. (JER_48:47)
OET-RV: 47 ◙ (JER 48:47)
JER 50:5 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 50:5 word 4
OET-LV: 5 Tsiyyōn/(Zion) they_will_ask_for will_be_the_direction hither faces_of_their come and_they_will_join_themselves to YHWH a_covenant_of perpetuity not it_will_be_forgotten. (JER_50:5)
OET-RV: 5 ◙ (JER 50:5)
JER 51:64 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB JER 51:64 word 15
OET-LV: 64 And_you_will_say thus it_will_sink Bāⱱel and_not it_will_rise from_face/in_front_of the_calamity which I am_about_to_bring on/upon_it(f) and_they_will_grow_weary are_to here the_words/messages_of Yirməyāh/(Jeremiah). (JER_51:64)
OET-RV: 64 ◙
⇔ … (JER 51:64)
EZE 1:5 לָ,הֵנָּה (lā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘[belonged]_to, them’ morpheme glosses=‘had, they’ OSHB EZE 1:5 word 9
OET-LV: 5 And_was_from_the_middle_of_of_it a_likeness_of four living_creatures and_this appearance_of_was_their a_likeness_of a_human belonged_to_them. (EZE_1:5)
OET-RV: 5 In the middle was what seemed to be four living creatures resembling humans, (EZE 1:5)
EZE 1:23 לָ,הֵנָּה (lā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘(to), them’ morpheme glosses=‘to, them’ OSHB EZE 1:23 word 11
OET-LV: 23 And_under the_firmament wings_of_their were_straight each to sister_of_its belonged_to_each two_wings which_covered (to)_them belonged_to_each two_wings which_covered (to)_them DOM bodies_of_their. (EZE_1:23)
OET-RV: 23 Beneath the dome, each of the creatures’ wings stretched out straight and touched another creature’s wings. Each one also had a pair to cover their own body with. (EZE 1:23)
EZE 1:23 לָ,הֵנָּה (lā, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘(to), them’ morpheme glosses=‘to, them’ OSHB EZE 1:23 word 15
OET-LV: 23 And_under the_firmament wings_of_their were_straight each to sister_of_its belonged_to_each two_wings which_covered (to)_them belonged_to_each two_wings which_covered (to)_them DOM bodies_of_their. (EZE_1:23)
OET-RV: 23 Beneath the dome, each of the creatures’ wings stretched out straight and touched another creature’s wings. Each one also had a pair to cover their own body with. (EZE 1:23)
EZE 16:51 מֵ,הֵנָּה (mē, hēnnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘more, than_them’ morpheme glosses=‘than, they’ OSHB EZE 16:51 word 9
OET-LV: 51 and_Shomrōn according_to_(the)_half_of your(pl)_sins_of_of not it_sinned and_you_have_increased DOM abominations_of_your more_than_them and_you_have_made_appear_righteous DOM sisters_of_your in_all abominations_of_your which you_have_done. (EZE_16:51)
OET-RV: 51 As for Shomron, they didn’t commit even half of your sins. No, you’ve done many more disgusting things than they did, and you’ve shown that your sisters were better than you, because of all the disgusting things you do. (EZE 16:51)
EZE 18:4 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 18:4 word 5
OET-LV: 4 Here all_of (the)_lives to_me they as_the_life_of the_parent and_as_the_life_of the_child to_me they the_living_creatures which_sins it it_will_die. (EZE_18:4)
OET-RV: 4 Listen, every life belongs to me: the father’s life as well as the son’s—they belong to me. The one who disobeys is the one who’ll die. (EZE 18:4)
EZE 18:4 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 18:4 word 11
OET-LV: 4 Here all_of (the)_lives to_me they as_the_life_of the_parent and_as_the_life_of the_child to_me they the_living_creatures which_sins it it_will_die. (EZE_18:4)
OET-RV: 4 Listen, every life belongs to me: the father’s life as well as the son’s—they belong to me. The one who disobeys is the one who’ll die. (EZE 18:4)
EZE 23:45 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 23:45 word 13
OET-LV: 45 And_people righteous they they_will_judge them judgement_of adulteresses and_judgement_of women_who_shed_of (of)_blood if/because are_adulteresses they and_blood is_on_their_of_hands. (EZE_23:45)
OET-RV: 45 But righteous men will judge and punish them as adulteresses, and they’ll punish them with the appropriate sentence for those who’ve shed blood, because they’re adulteresses plus they have blood on their hands. (EZE 23:45)
EZE 30:17 וְ,הֵנָּה (və, hēnnāh) C,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_[fem]’ morpheme glosses=‘and, those’ OSHB EZE 30:17 word 7
OET-LV: 17 The_young_men_of wickedness and ⱱeşet by_sword they_will_fall and_they(f) in_captivity they_will_go. (EZE_30:17)
OET-RV: 17 The young men of Aven and Pi-Veset cities will be killed by the sword, and their populations will be taken into captivity. (EZE 30:17)
EZE 40:4 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘hither’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 40:4 word 21
OET-LV: 4 And_he/it_spoke to_me the_man Oh_son_of humankind see with_your_two’s_of_eyes and_with_your_two’s_of_ears hear and_set heart_of_your to_all/each/any/every that I am_about_to_show you if/because so_as to_show_you you_have_been_brought hither tell DOM all_of that you are_about_to_see to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel). (EZE_40:4)
OET-RV: 4 The man told me, “Humanity’s child, look with your eyes and listen with your ears, and fix your mind on everything that I’m revealing to you, because you were brought here so I could reveal them to you. Report everything you see here to the Israeli people.” (EZE 40:4)
EZE 42:5 מֵ,הֵנָה (mē, hēnāh) R,Pp3fp contextual morpheme glosses=‘from, them’ morpheme glosses=‘from, them’ OSHB EZE 42:5 word 7
OET-LV: 5 And_the_rooms (the)_upper were_short if/because galleries they_consumed from_them more_than_the_lower_rooms and_more_than_the_middle_rooms the_structure. (EZE_42:5)
OET-RV: 5 But the upper halls were smaller, because the walkways there used more space than they did in the bottom and middle levels of the building. (EZE 42:5)
EZE 42:6 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 42:6 word 3
OET-LV: 6 If/because were_divided_into_three_parts they and_there_belonged_not to_them columns like_the_columns_of the_courtyards therefore yes/correct/thus/so it_was_shortened more_than_the_lower_rooms and_more_than_the_middle_rooms from_the_ground. (EZE_42:6)
OET-RV: 6 The third storey halls had no pillars (unlike the courtyards), so the rooms at the highest level were smaller than those on the bottom and middle levels. (EZE 42:6)
EZE 42:13 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 42:13 word 11
OET-LV: 13 And_he/it_said to_me the_rooms_of the_north the_rooms_of the_south which are_to the_face_of the_separate_place they are_the_rooms_of (the)_holiness where they_will_eat there the_priests who are_near to/for_YHWH the_holy_things_of the_holy_things there they_will_set_down the_holy_things_of the_holy_things and_the_grain_offering and_the_sin_offering and_the_guilt_offering if/because the_place is_holy. (EZE_42:13)
OET-RV: 13 Then the man told me, “The northern rooms and the southern rooms that are in front of the outer courtyard are sacred rooms where the priests who work nearest to Yahweh may eat the very sacred food. They’ll put the very sacred things there—the food offering, the sin offering, and the guilt offering—because it’s a very sacred area. (EZE 42:13)
EZE 42:14 הֵנָּה (hēnnāh) Pp3fp contextual word gloss=‘they’ word gloss=‘they(f)’ OSHB EZE 42:14 word 17
OET-LV: 14 When_they_go the_priests and_not they_will_go_out from_the_holy_place into the_courtyard (the)_outer and_there they_will_set_down clothes_of_their which they_will_serve in_them if/because are_a_holy_thing they wwww clothes other and_they_will_draw_near to that_which is_for_people. (EZE_42:14)
OET-RV: 14 When the priests enter it, they must not go back out of the sacred area to the outer court, without laying aside the clothes in which they served, since those clothes are sacred. So they must dress in other clothes before going back into the public areas.” (EZE 42:14)
DAN 12:5 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB DAN 12:5 word 9
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
DAN 12:5 הֵנָּה (hēnnāh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘they(f)’ OSHB DAN 12:5 word 13
OET-LV: 5 And_I_saw I Dāniyyʼēl and_see/lo/see two others were_standing one here was_to_the_bank_of the_River and_one here was_to_the_bank_of the_River. (DAN_12:5)
OET-RV: 5 Then I, Daniel, looked, and to my surprise, two others were standing there—one on this side of the river and one on the opposite bank. (DAN 12:5)
ZEC 5:9 וְ,לָ,הֵנָּה (və, lā, hēnnāh) C,R,Sp3fp contextual morpheme glosses=‘and_[belonged], to, them’ morpheme glosses=‘and, had, they’ OSHB ZEC 5:9 word 10
OET-LV: 9 and_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw and_see/lo/see two women were_going_forth and_spirit was_in_their_of_wings and_belonged_to_them wings like_the_wings_of (the)_stork and_they_lifted_up DOM the_ʼēyfāh between the_earth/land and_between the_heavens. (ZEC_5:9)
OET-RV: 9 Then I looked up again and wow, I saw two women with wings like stork’s wings, flying on the wind towards us, and they lifted the measuring bin up into the sky. (ZEC 5:9)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 1:29 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 1:29 word 3
OET-LV: 29 And_ god _he/it_said here I_give to/for_you(pl) DOM every_of plant which_bears_seed seed which is_on the_surface_of all_of the_earth/land and_DOM every_of the_tree which in/on/over_him/it the_fruit_of a_tree which_bears_seed seed to/for_you(pl) it_will_belong for_food. (GEN_1:29)
OET-RV: 29 Then God said, “Look, I’ve given you every plant throughout the whole earth that yields seed, and every tree that has fruit with a seed or seeds inside it. They will be yours for food, (GEN 1:29)
GEN 1:31 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 1:31 word 7
OET-LV: 31 And_ god _he/it_saw DOM all_of that he_had_made and_see/lo/see it_was_good very and_he/it_was evening and_he/it_was morning the_day_of the_sixth. (GEN_1:31)
OET-RV: 31 and he saw everything that he’d made, and wow, it was very good. Then evening came, and later morning came, and that was the end of the sixth day. (GEN 1:31)
GEN 6:12 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 6:12 word 5
OET-LV: 12 And_ god _he/it_saw DOM the_earth/land and_see/lo/see it_was_corrupt if/because all_of it_had_corrupted flesh DOM its_road/course on the_earth/land. (GEN_6:12)
OET-RV: 12 Yes, God looked at the earth, and wow, all the living creatures on the earth had corrupted their behaviour. (GEN 6:12)
GEN 6:13 וְ,הִנְ,נִי (və, hin, nī) C,Tj,Sp1cs word gloss=‘and_wow_I’ contextual morpheme glosses=‘and, here, I’ morpheme glosses=‘and, behold, I’ OSHB GEN 6:13 word 14
OET-LV: 13 and_ god _he/it_said to/for_Noaḩ the_end_of all_of flesh is_coming to/for_my_face/front if/because it_is_full the_earth/land violence from_their_face/front and_wow_I ready_for_destroying_them with the_earth/land. (GEN_6:13)
OET-RV: 13 So God told Noah, “I’ve decided to put an end to all people on earth because the earth is filled with violence because of them. So listen, I myself am going to destroy all of them, along with the earth. (GEN 6:13)
GEN 6:17 הִנְ,נִי (hin, nī) Tm,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘here, I’ morpheme glosses=‘behold, I’ OSHB GEN 6:17 word 2
OET-LV: 17 And_I here_I am_about_to_bring DOM the_flood water on the_earth/land to_destroy all_of flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life from_under the_heavens all that on_the_earth it_will_die. (GEN_6:17)
OET-RV: 17 You see, I’m going to flood the earth with water to destroy every creature that breathes. Everything that’s on the earth will die. (GEN 6:17)
GEN 8:11 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 8:11 word 6
OET-LV: 11 And_it_came to_him/it the_dove to_the_time_of evening and_see/lo/see a_leaf_of olive freshly_plucked was_in_its_of_mouth and_ Noaḩ _he/it_knew if/because_that they_were_abated the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:11)
OET-RV: 11 and it returned to him in the evening and wow, it had a fresh, green olive leaf in its beak. So now Noah knew that the land was out of the water. (GEN 8:11)
GEN 8:13 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 8:13 word 19
OET-LV: 13 And_he/it_was in_one and_six hundred(s) year in_month on_day_one of_month they_were_dried_up the_waters from_under the_earth/land and_ Noaḩ _he_removed DOM the_covering_of the_box and_he/it_saw and_see/lo/see they_were_dried_up the_surface_of the_soil. (GEN_8:13)
OET-RV: 13 So it was when Noah was 601 years old (in the month of WHAT MONTH on the first day of the Jewish new year) the land was still drying out. So Noah made an opening in the top of the wooden chest and saw that the land surface there was almost dry. (GEN 8:13)
GEN 9:9 הִנְנִ,י (hinni, y) Tj,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘here, I’ morpheme glosses=‘behold, I’ OSHB GEN 9:9 word 2
OET-LV: 9 And_I here_I am_about_to_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_with offspring_of_your(pl) after_you(pl). (GEN_9:9)
OET-RV: 9 “Now listen, I am making an agreement with you and your future descendants, (GEN 9:9)
GEN 12:11 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:11 word 10
OET-LV: 11 And_he/it_was just_as he_drew_near to_enter towards_Miʦrayim and_he/it_said to Sarai his/its_wife/woman here please I_know if/because_that are_a_woman beautiful_of appearance you. (GEN_12:11)
OET-RV: 11 Just before they arrived in Mitsrayim, Abram said to his wife Sarai, “Listen, you’re a very beautiful woman, (GEN 12:11)
GEN 12:19 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 12:19 word 10
OET-LV: 19 Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go. (GEN_12:19)
OET-RV: 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)
GEN 15:3 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, here’ OSHB GEN 15:3 word 8
OET-LV: 3 And_ ʼAⱱrām _he/it_said here to_me not you_have_given offspring and_see/lo/see the_son_of my_household_of_of is_inheriting DOM_me. (GEN_15:3)
OET-RV: 3 Then he continued, “Yes, you haven’t given me a child so wow, my heir is a slave from my household!” (GEN 15:3)
GEN 15:4 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 15:4 word 1
OET-LV: 4 And_see/lo/see the_message_of YHWH to_him/it to_say not he_will_inherit_you this_one if/because (if) one_who he_will_come_out from_your(pl)_inward_of_parts he he_will_inherit_you. (GEN_15:4)
OET-RV: 4 Then listen, Yahweh’s word came to Abram saying, “That man won’t be your heir, but on the contrary, it’ll be your biological son.” (GEN 15:4)
GEN 15:12 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 15:12 word 8
OET-LV: 12 And_he/it_was the_sun about_to_go and_a_deep_sleep it_fell on ʼAⱱrām and_see/lo/see dread darkness great was_falling on/upon/above_him/it. (GEN_15:12)
OET-RV: 12 Later as the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and it suddenly became completely dark and he became terrified, (GEN 15:12)
GEN 15:17 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 15:17 word 6
OET-LV: 17 And_he/it_was the_sun it_had_gone and_darkness it_was and_see/lo/see a_fire_pot_of smoke and_a_torch_of fire which it_passed between the_pieces the_these. (GEN_15:17)
OET-RV: 17 Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves. (GEN 15:17)
GEN 16:2 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Sarai _she/it_said to ʼAⱱrām here please he_has_restrained_me YHWH from_bearing_children go please into maidservant_of_my perhaps I_will_be_built_up from_her/it and_ ʼAⱱrām _he/it_listened to_sound/voice of_Sarai. (GEN_16:2)
OET-RV: 2 so Sarai said to Abram, “Listen, Yahweh has prevented me from having children so please sleep with my slave. Perhaps I can have a family through her.” Abram agreed to what Sarai had suggested. (GEN 16:2)
GEN 16:6 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:6 word 5
OET-LV: 6 and_ ʼAⱱrām _he/it_said to Sarai there maidservant_of_your is_in_your_of_hand do to/for_her/it the_good in_your_two’s_of_eyes and_she_afflicted_her Sarai and_she_fled from_before_of_her. (GEN_16:6)
OET-RV: 6 “Listen,” Abram replied, “She’s your slave to do what she’s told. Do whatever you think best.” So Sarai started mistreating Hagar, and so she ran away. (GEN 16:6)
GEN 16:11 הִנָּ,ךְ (hinnā, k) Tm,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘here, you’ morpheme glosses=‘behold, you’ OSHB GEN 16:11 word 5
OET-LV: 11 And_he/it_said to/for_her/it the_messenger_of YHWH here_you are_pregnant and_you_will_bear a_son and_you_will_call his/its_name Yishmāˊʼēl/(Ishmael) if/because YHWH he_has_listened to affliction_of_your. (GEN_16:11)
OET-RV: 11 Then the messenger told her,
⇔ “Listen here: you’re pregnant and will give birth to a son,
⇔ and you’ll name him ‘Yishma’el’ (which means ‘God hears’)
⇔ because Yahweh has heard your cries of misery. (GEN 16:11)
GEN 16:14 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 16:14 word 8
OET-LV: 14 Therefore yes/correct/thus/so someone_called (to)_well Bəʼēr Lahai Roi there it_is_between Qādēsh and_between Bered. (GEN_16:14)
OET-RV: 14 So that’s why that well between Kadesh and Bered is now called ‘The well of the living one who sees me’. (GEN 16:14)
GEN 17:4 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:4 word 2
OET-LV: 4 I here covenant_of_my is_with_you and_you_will_become (into)_a_father_of a_multitude_of nations. (GEN_17:4)
OET-RV: 4 “Listen, my agreement with you is that you’ll become the father of many nations, (GEN 17:4)
GEN 17:20 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 17:20 word 3
OET-LV: 20 And_to_Yishmāˊʼēl/(Ishmael) I_have_heard_you here I_will_bless DOM_him/it and_I_will_make_fruitful DOM_him/it and_I_will_multiply DOM_him/it with_muchness muchness two_plus ten princes he_will_father and_I_will_give_him/it to_(a)_nation great. (GEN_17:20)
OET-RV: 20 But as for Yishma’el, I’ve heard your request. Listen, I’ll bless him and make him fruitful and give him very many descendants. He’ll father twelve rulers and I’ll make him into a great nation, (GEN 17:20)
GEN 18:2 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 18:2 word 4
OET-LV: 2 And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the. (GEN_18:2)
OET-RV: 2 Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)
GEN 18:9 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:9 word 7
OET-LV: 9 And_they_said to_him where is_Sārāh your(ms)_woman/wife and_he/it_said there in_tent. (GEN_18:9)
OET-RV: 9 Then they asked him, “Where’s your wife Sarah?”
¶ “See, over there in the tent,” he replied. (GEN 18:9)
GEN 18:10 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, look’ OSHB GEN 18:10 word 7
OET-LV: 10 And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him. (GEN_18:10)
OET-RV: 10 “I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)
GEN 18:27 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:27 word 4
OET-LV: 27 And_ ʼAⱱrāhām _he_answered and_he_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master and_I am_dust and_ash[es]. (GEN_18:27)
OET-RV: 27 “Listen, I’ve been bold enough to question my master, even though I’m just dust and ashes,” Abraham said again. (GEN 18:27)
GEN 18:31 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 18:31 word 2
OET-LV: 31 And_he/it_said here please I_have_undertaken to_speak to my_master perhaps they_will_be_found there twenty and_he/it_said not I_will_destroy_it in_account_of the_twenty. (GEN_18:31)
OET-RV: 31 “Listen, I’ve taken it upon myself to speak to my master,” Abraham asked again, “suppose twenty are found there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the twenty,” he agreed. (GEN 18:31)
GEN 19:2 הִנֶּה (hinneh) Tm contextual word gloss=‘here!’ word gloss=‘see’ OSHB GEN 19:2 word 2
OET-LV: 2 And_he/it_said here please my_masters_of_Oh turn_aside please to the_house_of your_servant_of_of and_stay_the_night and_wash feet_of_your(pl) and_you(pl)_will_rise_early and_you(pl)_will_go to_your_of_way and_they_said no if/because in_place we_will_stay_the_night. (GEN_19:2)
OET-RV: 2 Then he said, “Listen, my masters: Come with me to your slave’s home and wash your feet and stay the night. Then you can get up early and continue on your way.”
¶ But they said, “No, rather we’ll just spend the night in the street.” (GEN 19:2)
GEN 19:8 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:8 word 1
OET-LV: 8 Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of. (GEN_19:8)
OET-RV: 8 Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)
GEN 19:19 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:19 word 1
OET-LV: 19 Here please he_has_found servant_of_your favour in_your_two’s_of_eyes and_you_have_made_great loyalty_of_your which you_have_done with_me by_preserving_alive DOM life_of_my and_I not I_am_able to_escape to_the_hill_country lest it_should_cling_to_me the_calamity and_I_will_die. (GEN_19:19)
OET-RV: 19 Listen, you’ve been kind to me and show us mercy by saving my life, but I won’t be able to make it to the hills because the disaster will overtake me and I’ll die. (GEN 19:19)
GEN 19:20 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:20 word 1
OET-LV: 20 Here please the_city (the)_this is_near to_flee to_there and_she is_a_small_place let_me_escape please to_there not a_small_place is_it life_of_my so_that_it_may_live. (GEN_19:20)
OET-RV: 20 Listen, there’s a small town nearby that I could flee to. Let me escape there. It’s only small. Then my life would be saved.” (GEN 19:20)
GEN 19:21 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 19:21 word 3
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 19:28 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 19:28 word 12
OET-LV: 28 And_he_looked_down on the_face_of Şədom and_Amorah and_on all_of the_face_of the_land_of the_valley and_he/it_saw and_see/lo/see it_went_up the_smoke_of the_earth/land like_the_smoke_of (the)_kiln. (GEN_19:28)
OET-RV: 28 and he looked down towards Sodom and Amorah (Gomorrah) and the land of the plain. From there he saw, wow, that smoke was rising from the land like a furnace chimney. (GEN 19:28)
GEN 20:3 הִנְּ,ךָ (hinnə, kā) Tm,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘here, you’ morpheme glosses=‘behold, you’ OSHB GEN 20:3 word 9
OET-LV: 3 And_ god _he_came to ʼAⱱīmelek in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it here_you are_about_to_die on the_woman whom you_have_taken and_she is_married_of a_husband. (GEN_20:3)
OET-RV: 3 But God came to Abimelech in a dream in the night and told him, “Listen, you’re as good as dead because of that woman you took because she is married to a husband.” (GEN 20:3)
GEN 20:15 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:15 word 3
OET-LV: 15 And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said there land_of_my to_your_face in_good in_your_two’s_of_eyes dwell. (GEN_20:15)
OET-RV: 15 and he told him, “Look, my land is in front of you. Settle wherever looks good to you.” (GEN 20:15)
GEN 20:16 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:16 word 3
OET-LV: 16 And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_your_of_brother there it to/for_you(fs) is_a_covering_of eyes to_all/each/any/every who are_with_you and_DOM everyone (and)_you_are_vindicated. (GEN_20:16)
OET-RV: 16 Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.” (GEN 20:16)
GEN 20:16 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 20:16 word 8
OET-LV: 16 And_to_Sārāh he_said here I_give a_thousand silver to_your_of_brother there it to/for_you(fs) is_a_covering_of eyes to_all/each/any/every who are_with_you and_DOM everyone (and)_you_are_vindicated. (GEN_20:16)
OET-RV: 16 Then he said to Sarah, “Listen, I’ve given 1,000 pieces of silver to your brother. That’s for you to demonstrate that you did nothing wrong, so that you’re completely cleared.” (GEN 20:16)
GEN 22:1 הִנֵּנִ,י (hinnēni, y) Tm,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘here, I_[am]’ morpheme glosses=‘here, I’ OSHB GEN 22:1 word 13
OET-LV: 22 and_he/it_was after the_things the_these and_(the)_god he_put_to_the_test DOM ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it Oh_ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am. (GEN_22:1)
OET-RV: 22 Several years later, God decided to test Abraham, calling him, “Abraham.”
¶ “Here I am,” he replied. (GEN 22:1)
GEN 22:7 הִנֶּנִּ,י (hinnenni, y) Tm,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘here, I_[am]’ morpheme glosses=‘here, I’ OSHB GEN 22:7 word 9
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
GEN 22:7 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 22:7 word 12
OET-LV: 7 And_ Yiʦḩāq _he/it_said to ʼAⱱrāhām his/its_father and_he/it_said my_father_of_Oh and_he/it_said here_I_am my_son_of_Oh and_he/it_said here the_fire and_the_wood(s) and_where is_the_sheep for_a_burnt_offering. (GEN_22:7)
OET-RV: 7 and Yitshak asked his father Abraham his father, “My father?”
¶ “Yes, son?”, he replied.
¶ “We’ve got the fire and the wood,”, he continued, “but where’s the lamb for the burnt offering?” (GEN 22:7)
GEN 22:11 הִנֵּנִ,י (hinnēni, y) Tm,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘here, I_[am]’ morpheme glosses=‘here, I’ OSHB GEN 22:11 word 11
OET-LV: 11 And_he/it_called to_him/it the_messenger_of YHWH from the_heavens and_he/it_said Oh_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām and_he/it_said here_I_am. (GEN_22:11)
OET-RV: 11 but one of Yahweh’s messengers called to him from the sky and said, “Abraham! Abraham!”
¶ “Here I am.” he answered. (GEN 22:11)
GEN 22:13 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 22:13 word 6
OET-LV: 13 And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son. (GEN_22:13)
OET-RV: 13 Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)
GEN 22:20 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘there!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 22:20 word 8
OET-LV: 20 and_he/it_was after the_things the_these and_it_was_told to_ʼAⱱrāhām to_say there she_has_borne Milkāh also she children to_Nāḩōr your(ms)_brother/kindred. (GEN_22:20)
OET-RV: 20 Some time later, Abraham heard the news, Look, your brother Nahor’s wife Milcah has also given birth to sons: (GEN 22:20)
GEN 24:13 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:13 word 1
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:15 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 24:15 word 6
OET-LV: 15 And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speak and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out who she_had_been_born to_Bətūʼēl the_son_of Milkāh the_wife_of Nāḩōr the_brother_of ʼAⱱrāhām and_her_of_jar was_on shoulder_of_her. (GEN_24:15)
OET-RV: 15 Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.) (GEN 24:15)
GEN 24:30 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 24:30 word 23
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_saw DOM the_ring and_DOM the_bracelets on the_hands_of his_sister_of_of and_just_as_he_heard DOM the_words/messages_of Riⱱqāh sister_of_his to_say thus he_spoke to_me the_man and_he_went to the_man and_see/lo/see he_was_standing with the_camels at the_spring. (GEN_24:30)
OET-RV: 30 He had seen the nose ring and the bracelets on his sister’s arms, and when he’d heard his sister Rebekah’s words saying, “This is what the man said to me,” then he went to the man, and indeed, he was there standing by the camels at the spring (GEN 24:30)
GEN 24:43 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:43 word 1
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:45 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 24:45 word 7
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 24:51 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 24:51 word 1
OET-LV: 51 Here Riⱱqāh to_your_face take_her and_go so_that_she_may_be a_wife for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of just_as he_has_spoken YHWH. (GEN_24:51)
OET-RV: 51 But listen, Rebekah’s right here. Take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as Yahweh has indicated.” (GEN 24:51)
GEN 24:63 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, behold’ OSHB GEN 24:63 word 10
OET-LV: 63 And_ Yiʦḩāq _he/it_went_out to_meditate in_the_field to_the_turning evening and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels were_coming. (GEN_24:63)
OET-RV: 63 Late on afternoon, he went out to the countryside to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching. (GEN 24:63)
GEN 25:24 וְ,הִנֵּה (və, hinnēh) C,Tm word gloss=‘and_see / lo / see!’ contextual morpheme glosses=‘and, there!’ morpheme glosses=‘and, there’ OSHB GEN 25:24 word 4
OET-LV: 24 days_of_her And_they_were_completed to_give_birth and_see/lo/see twins were_in_her_of_womb. (GEN_25:24)
OET-RV: 24 When the time came to give birth, she gave birth to twin boys. (GEN 25:24)
GEN 25:32 הִנֵּה (hinnēh) Tm contextual word gloss=‘here!’ possible glosses=‘see / lo / see!’ OSHB GEN 25:32 word 3
OET-LV: 32 And_ ˊĒsāv _he/it_said here I am_going to_die and_for_what this to_me is_a_birthright. (GEN_25:32)
OET-RV: 32 “Listen, I’m dying of starvation,” said Esaw, “so what use would a future inheritance be to me?” (GEN 25:32)