Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle_his and_rolled_up and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over both_of_them in/on/at/with_dry_ground.
UHB וַיִּקַּח֩ אֵלִיָּ֨הוּ אֶת־אַדַּרְתּ֤וֹ וַיִּגְלֹם֙ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־הַמַּ֔יִם וַיֵּחָצ֖וּ הֵ֣נָּה וָהֵ֑נָּה וַיַּעַבְר֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בֶּחָרָבָֽה׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼēliyyāhū ʼet-ʼaddartō vayyiglom vayyakkeh ʼet-hammayim vayyēḩāʦū hēnnāh vāhēnnāh vayyaˊaⱱrū shənēyhem beḩārāⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἠλιοὺ τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ καὶ εἴλησε καὶ ἐπάταξε τὸ ὕδωρ, καὶ διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔνθα καὶ ἔνθα· καὶ διέβησαν ἀμφότεροι ἐν ἐρήμῳ.
(Kai elaben Aʸliou taʸn maʸlōtaʸn autou kai eilaʸse kai epataxe to hudōr, kai diaʸrethaʸ to hudōr entha kai entha; kai diebaʸsan amfoteroi en eraʸmōi. )
BrTr And Eliu took his mantle, and wrapped it together, and smote the water: and the water was divided on this side and on that side, and they both went over [fn]on dry ground.
2:8 Lit. 'into the wilderness.'
ULT And Elijah took his coat, and he folded it, and he struck the waters, and they were divided, here and here. And they crossed over, the two of them, on the dry ground.
UST Then Elijah rolled up his cloak and struck the water with it. A path opened up for them through the river, and they walked across as though they were on dry ground.
BSB And Elijah took his cloak, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and to the left, so that the two of them crossed over on dry ground.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Elijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters; and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.
WMBB (Same as above)
NET Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
LSV And Elijah takes his robe, and wraps [it] together, and strikes the waters, and they are halved, here and there, and both of them pass over on dry land.
FBV Elijah took his cloak, rolled it up, and hit the water. It divided to the one side and to the other and both of them crossed over on dry ground.
T4T Then Elijah rolled up his cloak and struck the water with it. A path opened up for them through the river, and they walked across as though they were on dry ground.
LEB Elijah took his cloak, rolled it up, and struck the water. It divided in two,[fn] and the two of them crossed over on dry land.
2:8 Literally “here and here”
BBE Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
ASV And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
DRA And Elias took his mantle and folded it together, and struck the waters, and they were divided hither and thither, and they both passed over on dry ground.
YLT And Elijah taketh his robe, and wrappeth [it] together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.
Drby And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither; and they two went over on dry ground.
RV And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote me waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
Wbstr And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
KJB-1769 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
(And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, so that they two went over on dry ground. )
KJB-1611 And Elijah tooke his mantle, and wrapt it together, and smote the waters, and they were diuided hither and thither, so that they two went ouer on drie ground.
(And Elijah took his mantle, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, so that they two went over on dry ground.)
Bshps And Elias toke his mantell, & wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided parte the one way, and part the other, so that they two went ouer through the drye lande.
(And Elias/Elijah took his mantell, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided part the one way, and part the other, so that they two went over through the drye land.)
Gnva Then Eliiah tooke his cloke, and wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided hither and thither, and they twaine went ouer on the dry lande.
(Then Eliyah took his cloke, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, and they two went over on the dry land. )
Cvdl Then toke Elias his cloke, and wrapped it together, and smote the water, which deuyded it selfe on both the sydes, so that they wete dry shod thorow it.
(Then took Elias/Elijah his cloke, and wrapped it together, and smote the water, which divided itself on both the sides, so that they went dry shod through it.)
Wycl And Elie took his mentil, and wlappide it, and smoot the watris; whiche weren departid `into euer ethir part, and bothe yeden bi the drie.
(And Elye/Elijah took his mentil, and wlappide it, and smote the waters; which were departed `into ever ethir part, and both went by the dry.)
Luth Da nahm Elia seinen Mantel und wickelte ihn zusammen und schlug ins Wasser; das teilete sich auf beiden Seiten, daß die beiden trocken durchhin gingen.
(So took Elia his Mantel and wickelte him/it together and hit/beat into_the water; the teilete itself/yourself/themselves on both Seiten, that the both trocken durchhin gingen.)
ClVg Tulitque Elias pallium suum, et involvit illud, et percussit aquas: quæ divisæ sunt in utramque partem, et transierunt ambo per siccum.
(Tulitque Elias pallium his_own, and involvit illud, and he_struck waters: which divisæ are in utramque partem, and they_passed ambo through siccum. )
2:8 Elijah folded his cloak together and struck the water with it: Such symbolic actions visually represented God’s power (see Exod 14:16, 21, 26-27; 17:8-13; 1 Kgs 11:30-31; Ezek 4; 5:1-4).
(Occurrence 0) cloak
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )
outer piece of clothing used as a covering
(Occurrence 0) The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )
Alternate translation: “The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side”
(Occurrence 0) on both sides
(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )
“to the right and the left.” This refers to the right and the left of where Elijah struck the water.