Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 2:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle_his and_rolled_up and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over both_of_them in/on/at/with_dry_ground.

UHBוַ⁠יִּקַּח֩ אֵלִיָּ֨הוּ אֶת־אַדַּרְתּ֤⁠וֹ וַ⁠יִּגְלֹם֙ וַ⁠יַּכֶּ֣ה אֶת־הַ⁠מַּ֔יִם וַ⁠יֵּחָצ֖וּ הֵ֣נָּה וָ⁠הֵ֑נָּה וַ⁠יַּעַבְר֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם בֶּ⁠חָרָבָֽה׃
   (va⁠yyiqqaḩ ʼēliyyāhū ʼet-ʼaddart⁠ō va⁠yyiglom va⁠yyakkeh ʼet-ha⁠mmayim va⁠yyēḩāʦū hēnnāh vā⁠hēnnāh va⁠yyaˊaⱱrū shənēy⁠hem be⁠ḩārāⱱāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔλαβεν Ἠλιοὺ τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ καὶ εἴλησε καὶ ἐπάταξε τὸ ὕδωρ, καὶ διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔνθα καὶ ἔνθα· καὶ διέβησαν ἀμφότεροι ἐν ἐρήμῳ.
   (Kai elaben Aʸliou taʸn maʸlōtaʸn autou kai eilaʸse kai epataxe to hudōr, kai diaʸrethaʸ to hudōr entha kai entha; kai diebaʸsan amfoteroi en eraʸmōi. )

BrTrAnd Eliu took his mantle, and wrapped it together, and smote the water: and the water was divided on this side and on that side, and they both went over [fn]on dry ground.


2:8 Lit. 'into the wilderness.'

ULTAnd Elijah took his coat, and he folded it, and he struck the waters, and they were divided, here and here. And they crossed over, the two of them, on the dry ground.

USTThen Elijah rolled up his cloak and struck the water with it. A path opened up for them through the river, and they walked across as though they were on dry ground.

BSBAnd Elijah took his cloak, rolled it up, and struck the waters, which parted to the right and to the left, so that the two of them crossed over on dry ground.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEElijah took his mantle, and rolled it up, and struck the waters; and they were divided here and there, so that they both went over on dry ground.

WMBB (Same as above)

NETElijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.

LSVAnd Elijah takes his robe, and wraps [it] together, and strikes the waters, and they are halved, here and there, and both of them pass over on dry land.

FBVElijah took his cloak, rolled it up, and hit the water. It divided to the one side and to the other and both of them crossed over on dry ground.

T4TThen Elijah rolled up his cloak and struck the water with it. A path opened up for them through the river, and they walked across as though they were on dry ground.

LEBElijah took his cloak, rolled it up, and struck the water. It divided in two,[fn] and the two of them crossed over on dry land.


2:8 Literally “here and here”

BBEThen Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

ASVAnd Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

DRAAnd Elias took his mantle and folded it together, and struck the waters, and they were divided hither and thither, and they both passed over on dry ground.

YLTAnd Elijah taketh his robe, and wrappeth [it] together, and smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and they pass over both of them on dry land.

DrbyAnd Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither; and they two went over on dry ground.

RVAnd Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote me waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

WbstrAnd Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

KJB-1769And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
   (And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, so that they two went over on dry ground. )

KJB-1611And Elijah tooke his mantle, and wrapt it together, and smote the waters, and they were diuided hither and thither, so that they two went ouer on drie ground.
   (And Elijah took his mantle, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, so that they two went over on dry ground.)

BshpsAnd Elias toke his mantell, & wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided parte the one way, and part the other, so that they two went ouer through the drye lande.
   (And Elias/Elijah took his mantell, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided part the one way, and part the other, so that they two went over through the drye land.)

GnvaThen Eliiah tooke his cloke, and wrapt it together, and smote the waters, and they were deuided hither and thither, and they twaine went ouer on the dry lande.
   (Then Eliyah took his cloke, and wrapt it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither/there, and they two went over on the dry land. )

CvdlThen toke Elias his cloke, and wrapped it together, and smote the water, which deuyded it selfe on both the sydes, so that they wete dry shod thorow it.
   (Then took Elias/Elijah his cloke, and wrapped it together, and smote the water, which divided itself on both the sides, so that they went dry shod through it.)

WyclAnd Elie took his mentil, and wlappide it, and smoot the watris; whiche weren departid `into euer ethir part, and bothe yeden bi the drie.
   (And Elye/Elijah took his mentil, and wlappide it, and smote the waters; which were departed `into ever ethir part, and both went by the dry.)

LuthDa nahm Elia seinen Mantel und wickelte ihn zusammen und schlug ins Wasser; das teilete sich auf beiden Seiten, daß die beiden trocken durchhin gingen.
   (So took Elia his Mantel and wickelte him/it together and hit/beat into_the water; the teilete itself/yourself/themselves on both Seiten, that the both trocken durchhin gingen.)

ClVgTulitque Elias pallium suum, et involvit illud, et percussit aquas: quæ divisæ sunt in utramque partem, et transierunt ambo per siccum.
   (Tulitque Elias pallium his_own, and involvit illud, and he_struck waters: which divisæ are in utramque partem, and they_passed ambo through siccum. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 Elijah folded his cloak together and struck the water with it: Such symbolic actions visually represented God’s power (see Exod 14:16, 21, 26-27; 17:8-13; 1 Kgs 11:30-31; Ezek 4; 5:1-4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cloak

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

outer piece of clothing used as a covering

(Occurrence 0) The river divided on both sides so that the two of them walked over on dry ground

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

Alternate translation: “The water of the Jordan River opened up so there was a dry path for Elijah and Elisha to cross over to the other side”

(Occurrence 0) on both sides

(Some words not found in UHB: and=he/it_took ʼĒliyyāh DOM mantle,his and,rolled_~_up and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over both_of=them in/on/at/with,dry_ground )

“to the right and the left.” This refers to the right and the left of where Elijah struck the water.

BI 2Ki 2:8 ©