Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned and_he/it_went in/on/at/with_house one_[time] hither and_once hither and_he/it_ascended and_bent on/upon/above_him/it and_sneezed the_boy until seven times and_opened the_child DOM eyes_his.
UHB וַיָּ֜שָׁב וַיֵּ֣לֶךְ בַּבַּ֗יִת אַחַ֥ת הֵ֨נָּה֙ וְאַחַ֣ת הֵ֔נָּה וַיַּ֖עַל וַיִּגְהַ֣ר עָלָ֑יו וַיְזוֹרֵ֤ר הַנַּ֨עַר֙ עַד־שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים וַיִּפְקַ֥ח הַנַּ֖עַר אֶת־עֵינָֽיו׃ ‡
(vayyāshāⱱ vayyēlek babayit ʼaḩat hēnnāh vəʼaḩat hēnnāh vayyaˊal vayyighar ˊālāyv vayəzōrēr hannaˊar ˊad-sheⱱaˊ pəˊāmim vayyifqaḩ hannaˊar ʼet-ˊēynāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε, καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔνθεν καὶ ἔνθεν· καὶ ἀνέβη καὶ συνέκαμψεν ἐπὶ τὸ παιδάριον ἕως ἑπτάκις· καὶ ἤνοιξε τὸ παιδάριον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
(Kai epestrepse, kai eporeuthaʸ en taʸ oikia enthen kai enthen; kai anebaʸ kai sunekampsen epi to paidarion heōs heptakis; kai aʸnoixe to paidarion tous ofthalmous autou. )
BrTr And he returned, and walked up and down in the house: and he went up, and bowed himself on the child seven times; and the child opened his eyes.
ULT And he returned, and he walked in the house—once here and once here. And he went up, and he bent down near him. And the young man sneezed up to seven times, and the young man opened his eyes.
UST Elisha got up and walked back and forth in the room several times. Then he stretched his body on the boy’s body again. The boy sneezed seven times and opened his eyes!
BSB Elisha turned away and paced back and forth across the room. Then he got on the bed and stretched himself out over the boy again, and the boy sneezed seven times and opened his eyes.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then he returned, and walked in the house once back and forth, then went up and stretched himself out on him. Then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
WMBB (Same as above)
NET Elisha went back and walked around in the house. Then he got up on the bed again and bent down over him. The child sneezed seven times and opened his eyes.
LSV and he turns back and walks in the house, once here and once there, and goes up and stretches himself on him, and the youth sneezes until seven times, and the youth opens his eyes.
FBV Elisha got up, walked back and forth once in the room, and then got back on the bed and stretched out on him again. The boy sneezed seven times and then opened his eyes.
T4T Elisha got up and walked back and forth in the room several times. Then he stretched his body on the boy’s body again. The boy sneezed seven times and opened his eyes!
LEB He returned and went to and fro[fn] in the house one time, then he went up and bent over him. Then the boy sneezed seven times and opened his eyes.
4:35 Literally “here first and here”
BBE Then he came back, and after walking once through the house and back, he went up, stretching himself out on the child seven times; and the child's eyes became open.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him; and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
ASV Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
DRA Then he returned and walked in the house, once to and fro: and he went up, and lay upon him: and the child gaped seven times, and opened his eyes.
YLT and he turneth back and walketh in the house, once hither and once thither, and goeth up and stretcheth himself upon him, and the youth sneezeth till seven times, and the youth openeth his eyes.
Drby And he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and bent over him. And the lad sneezed seven times, and the lad opened his eyes.
RV Then he returned, and walked in the house once to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
Wbstr Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
KJB-1769 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.[fn]
4.35 to and fro: Heb. once hither and once thither
KJB-1611 [fn]Then he returned, and walked in the house to and fro, and went vp, and stretched himselfe vpon him: and the child neesed seuen times, and the child opened his eyes.
(Then he returned, and walked in the house to and fro, and went up, and stretched himself upon him: and the child neesed seven times, and the child opened his eyes.)
4:35 Heb. once hither, and once thither.
Bshps And he went againe, and walked once vp and downe in the house, & then went vp, & layde him selfe vpon him againe: And then the childe gasped seue times, and opened his eyes.
(And he went again, and walked once up and down in the house, and then went up, and laid himself upon him again: And then the child gasped seven times, and opened his eyes.)
Gnva And hee went from him, and walked vp and downe in the house, and went vp and spred himselfe vpon him: then the childe neesed seuen times, and opened his eyes.
(And he went from him, and walked up and down in the house, and went up and spread himself upon him: then the child neesed seven times, and opened his eyes. )
Cvdl And he rose vp, & wente in to the house once hither and thither, & wente vp, & layed him selfe a longe vpon him. Then nesed the childe seue tymes, and afterwarde the childe opened his eyes.
(And he rose up, and went in to the house once hither and thither/there, and went up, and laid himself a long upon him. Then nesed the child seven times, and afterward the child opened his eyes.)
Wyc And he turnede ayen, and walkide in the hows onys hidur and thidur; and Elisee stiede, and lai on the child, and the child yoxide seuene sithis, and openyde the iyen.
(And he turned again, and walkede in the house onys hidur and thither/there; and Elisee stiede, and lai on the child, and the child yoxide seven sithis, and opened the eyes.)
Luth Er aber stund wieder auf und ging im Hause einmal hieher und daher; und stieg hinauf und breitete sich über ihn. Da schnaubte der Knabe siebenmal; danach tat der Knabe seine Augen auf.
(He but stood again on and went in_the house einmal hieher and daher; and stieg up and breitete itself/yourself/themselves above ihn. So schnaubte the/of_the boy/lad siebenmal; after/thereafter/then did the/of_the boy/lad his Augen auf.)
ClVg At ille reversus, deambulavit in domo, semel huc atque illuc: et ascendit, et incubuit super eum: et oscitavit puer septies, aperuitque oculos.
(At ille reversus, deambulavit in domo, semel huc atque illuc: and went_up, and incubuit over eum: and oscitavit puer septies, aperuitque oculos. )
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).
(Occurrence 0) stretched himself out on the boy
(Some words not found in UHB: and,returned and=he/it_went in/on/at/with,house one(fs) they(f) and,once they(f) and=he/it_ascended and,bent on/upon/above=him/it and,sneezed the,boy until seven times and,opened the,child DOM eyes,his )
Alternate translation: “laid on top of the boy again”