Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Delilah said to Shimshon, “So far you’ve just been deceitful to me and told me lies. Now Tell me how you can be tied up.”
¶ So he told her, “It’s if you just weave seven locks of my hair into the loom.”

OET-LVAnd_ Dilīlāh _she/it_said to Shimshōn until now you_have_deceived in/on/at/with_me and_told to_me lies tell to/for_me in/on/at/with_the_what will_you_be_bound and_he/it_said to_her/it if you_will_weave DOM seven the_plaits_of my_head with the_web.

UHBוַ⁠תֹּ֨אמֶר דְּלִילָ֜ה אֶל־שִׁמְשׁ֗וֹן עַד־הֵ֜נָּה הֵתַ֤לְתָּ בִּ⁠י֙ וַ⁠תְּדַבֵּ֤ר אֵלַ⁠י֙ כְּזָבִ֔ים הַגִּ֣ידָ⁠ה לִּ֔⁠י בַּ⁠מֶּ֖ה תֵּאָסֵ֑ר וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔י⁠הָ אִם־תַּאַרְגִ֗י אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖⁠י עִם־הַ⁠מַּסָּֽכֶת׃
   (va⁠ttoʼmer dəlīlāh ʼel-shimshōn ˊad-hēnnāh hētaltā bi⁠y va⁠ttədabēr ʼēla⁠y kəzāⱱim haggidā⁠h li⁠y ba⁠mmeh tēʼāşēr va⁠yyoʼmer ʼēley⁠hā ʼim-taʼargiy ʼet-sheⱱaˊ maḩləfōt roʼshi⁠y ˊim-ha⁠mmaşşāket.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψὼν, ἰδοὺ ἐπλάνησάς με, καὶ ἐλάλησας πρὸς μὲ ψευδῆ· ἀνάγγειλον δή μοι ἐν τίνι δεθήσῃ· καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς μου σὺν τῷ διάσματι, καὶ ἐγκρούσῃς τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων ἀσθενής.
   (Kai eipe Dalida pros Sampsōn, idou eplanaʸsas me, kai elalaʸsas pros me pseudaʸ; anangeilon daʸ moi en tini dethaʸsaʸ; kai eipe pros autaʸn, ean hufanaʸs tas hepta seiras taʸs kefalaʸs mou sun tōi diasmati, kai egkrousaʸs tōi passalōi eis ton toiⱪon, kai esomai hōs heis tōn anthrōpōn asthenaʸs. )

BrTrAnd Dalida said to Sampson, Behold, thou hast deceived me, and told me lies; tell me, I intreat thee, wherewith thou mayest be bound: and he said to her, If thou shouldest weave the seven locks of my head with the web, and shouldest fasten them with the pin into the wall, then shall I be weak as another man.

ULTThen Delilah said to Samson, “Up to now you have deceived me and spoken lies to me. Declare to me in what you may be bound!” So he said to her, “If you weave the seven locks of my head with the warp.”

USTThen Delilah told Samson, “You made up another story to trick me! Now tell me how someone can really tie you up securely.” Samson replied, “You have a loom here with threads going in one direction. If you weave the seven braids of my hair into those threads in the other direction, as if you were making fabric, then I will have only the strength of an ordinary person.”

BSBThen Delilah said to Samson, “You have mocked me and lied to me all along! Tell me how you can be tied up.” He told her, “If you weave the seven braids of my head into the web of a loom [and tighten it with a pin, I will become as weak as any other man.][fn]
§


16:13 See LXX and Vulgate; Hebrew does not include and tighten it with a pin, I will become as weak as any other man.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEDelilah said to Samson, “Until now, you have mocked me and told me lies. Tell me with what you might be bound.”
¶ He said to her, “If you weave the seven locks of my head with the fabric on the loom.”

WMBB (Same as above)

NETDelilah said to Samson, “Up to now you have deceived me and told me lies. Tell me how you can be subdued.” He said to her, “If you weave the seven braids of my hair into the fabric on the loom and secure it with the pin, I will become weak and be like any other man.”

LSVAnd Delilah says to Samson, “Until now you have played on me, and speak lies to me; declare to me with what you are bound.” And he says to her, “If you weave the seven locks of my head with the web.”

FBVDelilah said to Samson, “You keep on making me look stupid, telling me these lies! Just tell me what can be used to tie you up!”
¶ “If you were to weave the seven braids of my hair into the web on the loom and tighten it with the pin, I'll become as weak as anyone else,” he told her. So while he was asleep, Delilah took the seven braids of his head, weaving them into the web,

T4TThen Delilah said, “You have deceived me and lied to me again! Please tell me how someone can tie you up securely!” Samson replied, “If you weave the seven braids of my hair into the threads you are weaving on the loom, and then fasten those threads with the pin that makes the threads tight, then I will be as weak as other men.”
¶ So again, while Samson was sleeping on her lap, Delilah held the seven braids of his hair, and wove them into the threads on the loom,

LEBNo LEB JDG book available

BBEThen Delilah said to Samson, Up to now you have made sport of me with false words; now say truly, how may you be put in bands? And he said to her, If you get the seven twists of my hair worked into the cloth you are making and fixed with the pin, I will become feeble and will be like any other man.

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Delilah said unto Samson: 'Hitherto thou hast mocked me, and told me lies; tell me wherewith thou mightest be bound.' And he said unto her: 'If thou weavest the seven locks of my head with the web.'

ASVAnd Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

DRAAnd Dalila said to him again: How long dost thou deceive me, and tell me lies? Shew me wherewith thou mayest be bound. And Samson answered her: If thou plattest the seven locks of my head with a lace, and tying them round about a nail fastenest it in the ground, I shall be weak.

YLTAnd Delilah saith unto Samson, 'Hitherto thou hast played upon me, and dost speak unto me lies; declare to me wherewith thou art bound.' And he saith unto her, 'If thou weavest the seven locks of my head with the web.'

DrbyAnd Delilah said to Samson, Hitherto thou hast mocked me and told me lies. Tell me with what thou mightest be bound. And he said to her, If thou shouldest weave the seven locks of my head with the web.

RVAnd Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
   (And Delilah said unto Samson, Hitherto thou/you hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou/you mightest/might be bound. And he said unto her, If thou/you weavest the seven locks of my head with the web. )

SLTAnd Delilah will say to Samson, Till now thou deceivedst me, and thou wilt speak to me lies: announce to me in what thou shalt be bound. And he will say to her, If thou shalt weave the seven braids of my head with the warp.

WbstrAnd Delilah said to Samson, hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me with what thou mayest be bound. And he said to her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.

KJB-1769And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
   (And Delilah said unto Samson, Hitherto thou/you hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou/you mightest/might be bound. And he said unto her, If thou/you weavest the seven locks of my head with the web. )

KJB-1611And Delilah said vnto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said vnto her, If thou weauest the seuen lockes of my head with the web.
   (And Delilah said unto Samson, Hitherto thou/you hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou/you mightest/might be bound. And he said unto her, If thou/you weauest the seven locks of my head with the web.)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaAfterward Delilah said to Samson, Hitherto thou hast beguiled mee, and tolde me lies: tell me how thou mightest be bounde. And he sayde vnto her, If thou plattedst seuen lockes of mine head with the threedes of the woufe.
   (Afterward Delilah said to Samson, Hitherto thou/you hast beguiled/deceived me, and told me lies: tell me how thou/you mightest/might be bounde. And he said unto her, If thou/you platted seven locks of mine head with the threads of the woufe. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgDixitque Dalila rursum ad eum: Usquequo decipis me, et falsum loqueris? ostende quo vinciri debeas. Cui respondit Samson: Si septem crines capitis mei cum licio plexueris, et clavum his circumligatum terræ fixeris, infirmus ero.
   (And_he_said Dalila again to him: So_far decipis me, and falsum you_speak? show where to_be_defeatedri debeas. To_whom answered Samson: When/But_if seven hairs of_the_head my/mine when/with licio plexueris, and clavum his circumligatum of_the_earth/land fixeris, infirmus I_will_be. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם־תַּאַרְגִ֗י אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖⁠י עִם־הַ⁠מַּסָּֽכֶת

if weave DOM seven braids_of my=head with the,web

Samson is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. It is likely that Samson used the same expression as on the previous two occasions. Alternate translation: [If you weave the seven locks of my head with the warp, then I will weaken and I will be like one of man]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖⁠י

DOM seven braids_of my=head

Samson is using the word head by association to mean the hair on his head. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the seven locks of my hair]

Note 3 topic: translate-symaction

אֶת־שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖⁠י

DOM seven braids_of my=head

See the discussion in the Notes to this chapter of the reason why Samson kept his hair long and wore it in seven locks or braids.

Note 4 topic: translate-unknown

עִם־הַ⁠מַּסָּֽכֶת

with the,web

A warp is a set of threads running lengthwise on a loom for weaving cloth. If your readers would not be familiar with what a warp is, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: [the threads on your loom]

BI Jdg 16:13 ©