Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then in the fourth generation your descendants will come back here, because the Amorites’ sins won’t be complete until then.”
OET-LV And_generation fourth they_will_return hither if/because not [is]_complete the_iniquity the_Emori until now.
UHB וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה כִּ֧י לֹא־שָׁלֵ֛ם עֲוֺ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד־הֵֽנָּה׃ ‡
(vədōr rəⱱīˊiy yāshūⱱū hēnnāh kiy loʼ-shālēm ˊₐōn hāʼₑmoriy ˊad-hēnnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then in the fourth generation they will come back here, because the sin of the Amorites will not be complete until then.”
UST Then four generations later, your descendants will return here to live, because that is when the Amorites will have sinned as much as I will allow before I take away their land and give it to your descendants.
BSB In the fourth generation your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
OEB In the fourth generation they return here again; for the iniquity of the Amorite is not yet full.’
WEBBE In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
WMBB (Same as above)
NET In the fourth generation your descendants will return here, for the sin of the Amorites has not yet reached its limit.”
LSV and the fourth generation turns back here, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.”
FBV Four generations later your descendants will come back here to live, because right now the sins of the Amorites have not reached their full extent.”
T4T After your descendants have been slaves for 400 years, they will return here, and take control of this land and defeat the Amor people-group. Those people will, because those people have not yet sinned enough to deserve to be punished now.”
LEB And the fourth generation shall return here, for the guilt of the Amorites is not yet complete.”[fn]
?:? Literally “is not complete up to now”
BBE And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
Moff No Moff GEN book available
JPS And in the fourth generation they shall come back hither; for the iniquity of the Amorite is not yet full.'
ASV And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
DRA But in the fourth generation they shall return hither: for as yet the iniquities of the Amorrhites are not at the full until this present time.
YLT and the fourth generation doth turn back hither, for the iniquity of the Amorite is not yet complete.'
Drby And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
RV And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
Wbstr But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
KJB-1769 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
KJB-1611 But in the fourth generation they shall come hither againe: for the iniquitie of the Amorites is not yet full.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps But in the fourth generation they shal come hyther agayne: for the wickednesse of the Amorites is not yet full.
(But in the fourth generation they shall come hither again: for the wickedness of the Amorites is not yet full.)
Gnva And in the fourth generation they shall come hither againe: for the wickednes of the Amorites is not yet full.
(And in the fourth generation they shall come hither again: for the wickedness of the Amorites is not yet full. )
Cvdl And after the fourth generacion they shall come hither agayne, for the wickednes of ye Amorites is not yet full.
(And after the fourth generation they shall come hither again, for the wickedness of ye/you_all Amorites is not yet full.)
Wyc Sotheli in the fourthe generacioun thei schulen turne ayen hidir, for the wickidnesses of Amoreis ben not yit fillid, `til to present tyme.
(Truly in the fourthe generation they should turn again hither, for the wickednesses of Amoreis been not yet fillid, `til to present time.)
Luth Sie aber sollen nach vier Mannsleben wieder hieher kommen, denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht alle.
(They/She but sollen after four Mannsleben again hieher coming, because the misdeed/iniquity the/of_the Amoriter is still not alle.)
ClVg Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.[fn]
(Generatione however quarta revertentur huc: necdum because completæ are iniquitates Amorrhæorum until to præsens tempus. )
15.16 Generatione autem, etc. HIERON. epist. ad Damas. Moses vero alibi dicit, etc., usque ad et ad Salomon perveniunt.
15.16 Generatione however, etc. HIERON. epist. to Damas. Moses vero alibi dicit, etc., until to and to Salomon perveniunt.
BrTr And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
BrLXX Τετάρτῃ δὲ γενεᾷ ἀποστραφήσονται ὧδε· οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν Ἀμοῤῥαίων ἕως τοῦ νῦν.
(Tetartaʸ de genea apostrafaʸsontai hōde; oupō gar anapeplaʸrōntai hai hamartiai tōn Amoɽɽaiōn heōs tou nun. )
15:16 The reasons for Israel’s bondage included God’s justice. God would tolerate the sins of the Amorites until they fully deserved judgment.
• do not yet warrant their destruction (literally are not yet full): To give the Promised Land to Israel, the Lord would dispossess the land’s inhabitants in a way that satisfied his justice. The fulfillment of promises to Israel also brought retributive judgment on people of the land (though individuals were saved by faith; see Josh 2:1-15; 6:23-25; Heb 11:31; Jas 2:25). Until then, God would send the family to Egypt where Israel could become a great nation. Seeing all this in advance was terrifying (Gen 15:12), but it was comforting to know that nothing could interfere with God’s plan.
God’s Covenant with Abraham
The Lord had already established a relationship with Abraham (Gen 12:1-9) before he made a formal covenant with him (ch Gen 15). God took all the initiative: He approached Abraham and spoke to him in a vision. God presented the impossible promise that the old man would have a son through whom his descendants would eventually be as numerous as the stars of heaven. Abraham believed God (15:6), and his faith proved to be an act of righteousness (see Hab 2:4; Rom 1:17; 4:3, 17; Gal 3:6, 11; Heb 10:37-38).
In the ancient Near East, kings sometimes granted land or other gifts to loyal subjects. The covenant of Genesis 15 includes a royal grant (15:18-21) in which God, the king, gave land to Abraham, his subject, as a possession and an inheritance. At the end of that day, Abraham knew that his future—and that of his descendants—was firmly in the hands of the covenant God. Later, the grant would be transferred to his descendants.
God later ratified his covenant with Abraham (17:1-22), giving him circumcision as its sign (17:10) and condition (17:9). The almighty God once again took the initiative (17:1-2) in granting Abraham an extraordinary privilege. The covenant was not a relationship between equals, yet both partners in the covenant assumed responsibilities. God committed himself voluntarily to Abraham and his descendants, while requiring faithfulness from Abraham (17:1, 9-14). The blessing Abraham received as God’s covenant partner was embodied in the new name that God gave him (17:5-6).
God’s covenant with Abraham also applied to his descendants (13:15-16; 15:3-5; 17:6-10). It pointed to blessing in the relatively near future when his descendants would possess the land (15:12-16). Much later, Abraham’s faith became a blessing to all through his descendant, Jesus Christ, through whom all the families of the earth can share in God’s blessing on Abraham (12:3; see Rom 4:11-25; Gal 3:8-9, 16).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-14; 21:1-2; 22:15-18; Exod 2:24; Deut 1:8; Neh 9:7-8; Ps 105:7-45; Luke 3:7-9; Acts 3:24-26; 7:2-8; Rom 4:11-25; 9:7-8; 11:16-17; Gal 3:6-9, 29; Heb 6:13-15
וְד֥וֹר רְבִיעִ֖י
and,generation fourth
Alternate translation: “Then after four generations have passed,”
יָשׁ֣וּבוּ הֵ֑נָּה
return they(f)
Alternate translation: “your descendants will come back to this land and live here,”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֧י לֹא שָׁלֵ֛ם עֲוֺ֥ן הָאֱמֹרִ֖י עַד הֵֽנָּה
that/for/because/then/when not complete iniquity the=Emori until they(f)
God planned to give the Amorites’ land to Abram’s descendants because of the Amorites’ sin. Consider whether or not to include that implied information in your translation or in a footnote. Also, see how you translated the names of people groups in Gen 10:13-18. Alternate translation: “because that is when the Amorite people will have sinned as much as I will allow before I take away their land and give it to your descendants.” or “and I will give them the land of the Amor people, whose sin will have reached its limit by then.”