Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then a wise woman called out from the city, “Listen, listen, please tell Yoav to come closer so I can speak to him.”
OET-LV And_she/it_called/named a_woman wise from the_city listen listen say please to Yōʼāⱱ draw_near to here and_speak to_you.
UHB וַתִּקְרָ֛א אִשָּׁ֥ה חֲכָמָ֖ה מִן־הָעִ֑יר שִׁמְע֤וּ שִׁמְעוּ֙ אִמְרוּ־נָ֣א אֶל־יוֹאָ֔ב קְרַ֣ב עַד־הֵ֔נָּה וַאֲדַבְּרָ֖ה אֵלֶֽיךָ׃ ‡
(vattiqrāʼ ʼishshāh ḩₐkāmāh min-hāˊir shimˊū shimˊū ʼimrū-nāʼ ʼel-yōʼāⱱ qəraⱱ ˊad-hēnnāh vaʼₐdabrāh ʼēleykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβόησε γυνὴ σοφὴ ἐκ τοῦ τείχους, καὶ εἶπεν, ἀκούσατε ἀκούσατε, εἴπατε δὴ πρὸς Ἰωὰβ, ἔγγισον ἕως ὧδε, καὶ λαλήσω πρὸς αὐτόν.
(Kai eboaʸse gunaʸ sofaʸ ek tou teiⱪous, kai eipen, akousate akousate, eipate daʸ pros Yōab, engison heōs hōde, kai lalaʸsō pros auton. )
BrTr And a wise woman cried from the wall, and said, Hear, hear; say, I pray ye, to Joab, Draw near hither, and I will speak to him.
ULT And a wise woman called from the city, “Listen, listen. Please, say to Joab, ‘Draw near to here, and let me speak to you.’ ”
UST Then a wise woman who was in that town stood on the top of the wall and shouted down, “Listen to me! Tell Joab to come here, because I want to talk to him!”
BSB a wise woman called out from the city, “Listen! Listen! Please tell Joab to come here so that I may speak with him.”
OEB Then a wise woman out of the city, cried, ‘Hear, hear! Say, I pray, to Joab, “Come near that I may speak with you.” ’
WEBBE Then a wise woman cried out of the city, “Hear, hear! Please say to Joab, ‘Come near here, that I may speak with you.’ ”
WMBB (Same as above)
NET a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab, ‘Come near so that I may speak to you.’ ”
LSV And a wise woman calls out of the city, “Hear! Hear! Please say to Joab, Come near here, and I speak to you.”
FBV a wise woman from the town called out, “Listen! Please listen! Tell Joab, ‘Come over here so I can speak to you.’ ”
T4T Then a wise woman who was in that town stood on the top of the wall and shouted down, “Listen to me! Tell Joab to come here, because I want to talk to him!”
LEB Then a wise woman from the city called out, “Listen, listen! Please speak to Joab to come near here so that I may speak to you.”
BBE Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.
Moff No Moff 2SA book available
JPS Then cried a wise woman out of the city: 'Hear, hear; say, I pray you, unto Joab: Come near hither, that I may speak with thee.'
ASV Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
DRA And a wise woman cried out from the city: Hear, hear, and say to Joab: Come near hither, and I will speak with thee.
YLT And a wise woman calleth out of the city, 'Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, and I speak unto thee.'
Drby And a wise woman cried out of the city, Hear, hear: say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
RV Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
Wbstr Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, to Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
KJB-1769 ¶ Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
(¶ Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee/you. )
KJB-1611 ¶ Then cried a wise woman out of the citie, Heare, heare; say, I pray you, vnto Ioab, Come neere hither, that I may speake with thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then cryed a wyse woman out of the citie, heare, heare, I pray you say vnto Ioab: Come hither that I may speake with thee.
(Then cried a wise woman out of the city, hear, hear, I pray you say unto Yoab: Come hither that I may speak with thee/you.)
Gnva Then cried a wise woman out of the citie, Heare, heare, I pray you, say vnto Ioab, Come thou hither, that I may speake with thee.
(Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear, I pray you, say unto Yoab, Come thou/you hither, that I may speak with thee/you. )
Cvdl Then cried there a wyse woma out of ye cite: Heare, heare, saye vnto Ioab that he come hither, I wyl speake with him.
(Then cried there a wise woma out of ye/you_all city: Hear, hear, say unto Yoab that he come hither, I will speak with him.)
Wycl And a wijs womman of the citee criede an hiy, Here ye! here ye! seie ye to Joab, Neiye thou hidur, and Y schal speke with thee.
(And a wijs woman of the city cried an hiy, Here ye! here ye! say ye/you_all to Yoab, Neiye thou/you hidur, and I shall speak with thee/you.)
Luth Da rief eine weise Frau aus der Stadt: Höret! Höret! Sprechet zu Joab, daß er hie herzukomme; ich will mit ihm reden.
(So shouted one weise Frau out_of the/of_the Stadt: Listent! Listent! Sprechet to Yoab, that he here herzukomme; I will with him reden.)
ClVg Et exclamavit mulier sapiens de civitate: Audite, audite: dicite Joab: Appropinqua huc, et loquar tecum.
(And exclamavit mulier sapiens about civitate: Audite, audite: dicite Yoab: Appropinqua huc, and loquar tecum. )