Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But while I was busy with other things, the man escaped.”
¶ “Well, by your own testimony, you deserve your punishment,” King Ahav responded.
OET-LV And_he/it_was servant_your [was]_doing (of)_those and_there and_he disappeared_he and_he/it_said to_him/it the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) [is]_thus judgement_your you you_have_determined.
UHB וַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃ ‡
(vayəhiy ˊaⱱdəkā ˊosēh hēnnāh vāhēnnāh vəhūʼ ʼēynennū vayyoʼmer ʼēlāyv melek-yisrāʼēl kēn mishpāţekā ʼattāh ḩārāʦəttā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1KI 20:40 verse available
BrTr No BrTr 1KI 20:40 verse available
ULT And it happened that your servant was doing here and there, and he was not there.” And the king of Israel said to him, “Thus is your judgment, you yourself have decided.”
UST But while I was busy doing other things, the man escaped!” The king of Israel said to him, “That is your problem! You yourself have said that you deserve to be punished.”
BSB But while your servant was busy here and there, the man disappeared.”
§ And the king of Israel said to him, “So shall your judgment be; you have pronounced it on yourself.”
OEB And as your servant was looking here and there, he was gone.’ And the king of Israel said to him, ‘Such is your verdict: you yourself have decided it.’
WEBBE As your servant was busy here and there, he was gone.”
¶ The king of Israel said to him, “So shall your judgement be. You yourself have decided it.”
WMBB (Same as above)
NET Well, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him, “Your punishment is already determined by your own testimony.”
LSV and it comes to pass, your servant is working here and there, and he is not!” And the king of Israel says to him, “Your judgment [is] right; you have determined [it].”
FBV But while your servant was busy with other things, the man got away.”
¶ “So that will be your punishment then,” the king of Israel told him. “You have sentenced yourself.”
T4T But while I was busy doing other things, the man escaped!” The king of Israel said to him, “That is your problem! You yourself have said that you deserve to be punished.”
LEB It happened that your servant was busy here and there,[fn] and he disappeared.”[fn] Then the king said to him, “Your own judgment has been determined.”
BBE But while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And as thy servant was busy here and there, he was gone.' And the king of Israel said unto him: 'So shall thy judgment be; thyself hast decided it.'
ASV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
DRA And whilst I in a hurry turned this way and that, on a sudden he was not to be seen. And the king of Israel said to him: This is thy judgment, which thyself hast decreed.
YLT and it cometh to pass, thy servant is working hither and thither, and he is not!' and the king of Israel saith unto him, Right [is] thy judgment; thou hast determined [it].'
Drby And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [is] thy judgment: thyself hast decided [it].
RV And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
Wbstr And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So shall thy judgment be ; thyself hast decided it .
KJB-1769 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.[fn]
(And as thy/your servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy/your judgement be; thyself/yourself hast decided it. )
20.40 he was…: Heb. he was not
KJB-1611 [fn]And as thy seruant was busie here and there, he was gone. And the king of Israel saide vnto him, So shall thy iudgement bee, thy selfe hast discided it.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
20:40 Heb. hee was not.
Bshps And as thy seruaunt had here & there to do, he was gone. And the king of Israel sayde vnto him: Euen so shall thy iudgement be, as thou hast defined it thy selfe.
(And as thy/your servant had here and there to do, he was gone. And the king of Israel said unto him: Even so shall thy/your judgement be, as thou/you hast defined it thyself/yourself.)
Gnva And as thy seruant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said vnto him, So shall thy iudgement be: thou hast giuen sentence.
(And as thy/your servant had here and there to do, he was gone: And the King of Israel said unto him, So shall thy/your judgement be: thou/you hast given sentence. )
Cvdl And whyle thy seruaunt had here & there to do, he was awaye. The kynge of Israel sayde vnto him: It is thine owne iudgment, thou hast geuen it thyselfe.
(And while thy/your servant had here and there to do, he was away. The king of Israel said unto him: It is thine/your own judgement, thou/you hast given it thyselfe.)
Wycl Sotheli while Y was troblid, and turnede me hidur and thidur, sodeynly he apperide not. And the kyng of Israel seide to hym, This is thi doom which thou hast demed.
(Truly while I was troblid, and turned me hidur and thither/there, suddenly he appeared not. And the king of Israel said to him, This is thy/your doom which thou/you hast deemed.)
Luth Und da dein Knecht hie und da zu tun hatte, war der nicht mehr da. Der König Israels sprach zu ihm: Das ist dein Urteil, du hast es selbst gefället.
(And there your Knecht here and there to do/put had, what/which the/of_the not more da. The king Israels spoke to him: The is your Urteil, you have it himself/itself gefället.)
ClVg Dum autem ego turbatus huc illucque me verterem, subito non comparuit. Et ait rex Israël ad eum: Hoc est judicium tuum, quod ipse decrevisti.
(Dum however I turbatus huc illucque me verterem, subito not/no comparuit. And he_said king Israel to him: This it_is yudicium tuum, that exactly_that/himself decrevisti. )
20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
going here and there
(Some words not found in UHB: and=he/it_was servant,your busy they(f) and,there and=he disappeared,he and=he/it_said to=him/it king Yisrael yes/correct/thus/so judgment,your you(ms) decided )
This is an idiom to represent being very busy and preoccupied. Alternate translation: “doing other things” or “doing this and that”