Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_took DOM the_cloak of_ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_upon_him and_struck DOM the_waters and_asked where [is]_YHWH the_god of_ʼĒliyyāh also he and_struck DOM the_waters and_divided hither and_to_the_other and_crossed_over ʼElīshāˊ.
UHB וַיִּקַּח֩ אֶת־אַדֶּ֨רֶת אֵלִיָּ֜הוּ אֲשֶׁר־נָפְלָ֤ה מֵֽעָלָיו֙ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־הַמַּ֔יִם וַיֹּאמַ֕ר אַיֵּ֕ה יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֵלִיָּ֑הוּ אַף־ה֣וּא ׀ וַיַּכֶּ֣ה אֶת־הַמַּ֗יִם וַיֵּֽחָצוּ֙ הֵ֣נָּה וָהֵ֔נָּה וַֽיַּעֲבֹ֖ר אֱלִישָֽׁע׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼet-ʼadderet ʼēliyyāhū ʼₐsher-nāfəlāh mēˊālāyv vayyakkeh ʼet-hammayim vayyoʼmar ʼayyēh yhwh ʼₑlohēy ʼēliyyāhū ʼaf-hūʼ vayyakkeh ʼet-hammayim vayyēḩāʦū hēnnāh vāhēnnāh vayyaˊₐⱱor ʼₑlīshāˊ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἔλαβε τὴν μηλωτὴν Ἠλιοὺ, ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τὸ ὕδωρ, καὶ εἶπε, ποῦ ὁ Θεὸς Ἠλιοὺ ἀφφώ; καὶ ἐπάταξε τὰ ὕδατα, καὶ διεῤῥάγησαν ἔνθα καὶ ἔνθα· καὶ διέβη Ἑλισαιέ.
(kai elabe taʸn maʸlōtaʸn Aʸliou, haʸ epesen epanōthen autou, kai epataxe to hudōr, kai eipe, pou ho Theos Aʸliou affō; kai epataxe ta hudata, kai dieɽɽagaʸsan entha kai entha; kai diebaʸ Helisaie. )
BrTr and he took the mantle of Eliu, which fell from off him, and smote the water, and said, Where is the Lord God of Eliu? [fn]and he smote the waters, and they were divided hither and thither; and Elisaie went over.
2:14 The Gr. here copies the Heb. אח הו 'he also'.
ULT And he took the coat of Elijah that had fallen from on him, and he struck the waters, and he said, “Where is Yahweh, the God of Elijah—even he?” And he struck the waters, and they were divided, here and here, and Elisha crossed over.
UST He rolled up the cloak and struck the water with it, and cried out, “Is Yahweh, the God of Elijah, here with me, too?” Then the water separated, and a path opened up for him, and Elisha went across.
BSB Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the waters. “Where now is the LORD, the God of Elijah?” he asked.
§ And when he had struck the waters, they parted to the right and to the left, and Elisha crossed over.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE He took Elijah’s mantle that fell from him, and struck the waters, and said, “Where is the LORD, the God of Elijah?” When he also had struck the waters, they were divided apart, and Elisha went over.
WMBB (Same as above)
NET He took the cloak that had fallen off Elijah, hit the water with it, and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he hit the water, it divided and Elisha crossed over.
LSV and he takes the robe of Elijah that fell from off him, and strikes the waters, and says, “Where [is] YHWH, God of Elijah—even He?” And he strikes the waters, and they are halved, here and there, and Elisha passes over.
FBV He took Elijah's cloak that had fallen from him, hit the water, and cried out, “Where is the Lord, the God of Elijah?” When he hit the water, it divided to the one side and to the other and Elisha crossed over.
T4T He rolled up the cloak and struck the water with it, and cried out, “Will Yahweh, the God who enabled Elijah to perform miracles, enable me to do similar things?” Then the water separated, and a path opened up for him, and Elisha went across.
LEB He took Elijah’s cloak that had fallen from upon him and struck the water. Then he said, “Where is Yahweh, the God of Elijah?” So he also struck the water, and it divided in two,[fn] and Elisha crossed over.
¶
2:14 Literally “here and here”
BBE And he took Elijah's robe, which had been dropped from him, and giving the water a blow with it, said, Where is the Lord, the God of Elijah? and at his blow the waters were parted this way and that; and Elisha went over.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said: 'Where is the LORD, the God of Elijah?' and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.
ASV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.
DRA And he struck the waters with the mantle of Elias, that had fallen from him, and they were not divided. And he said: Where is now the God of Elias? And he struck the waters, and they were divided, hither and thither, and Eliseus passed over.
YLT and he taketh the robe of Elijah that fell from off him, and smiteth the waters, and saith, 'Where [is] Jehovah, God of Elijah — even He?' and he smiteth the waters, and they are halved, hither and thither, and Elisha passeth over.
Drby and he took the mantle of Elijah which had fallen from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the [fn]God of Elijah? He also smote the waters, and they parted hither and thither, and Elisha went over.
2.14 Elohim
RV And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD, the God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither: and Elisha went over.
Wbstr And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? And when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
KJB-1769 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
(And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither/there: and Elisha went over. )
KJB-1611 And he tooke the mantle of Eliiah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? And when hee also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went ouer.
(And he took the mantle of Eliiah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? And when he also had smitten the waters, they parted hither and thither/there: and Elisha went over.)
Bshps And toke the mantel of Elias that fel from him, and smote the waters, & he said: Where is the Lord God of Elias, & he him selfe? And when he had smitten the waters, they parted this waye and that waye: and Elisa went ouer.
(And took the mantel of Elias/Elijah that fell from him, and smote the waters, and he said: Where is the Lord God of Elias/Elijah, and he himself? And when he had smitten the waters, they parted this way and that way: and Elisa went over.)
Gnva After, he tooke the cloke of Eliiah, that fell from him, and smote the waters, and sayde, Where is the Lord God of Eliiah? And so he also, after he had striken the waters, so that they were deuided this way and that way, went ouer, euen Elisha.
(After, he took the cloke of Eliiah, that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the Lord God of Eliiah? And so he also, after he had striken the waters, so that they were divided this way and that way, went over, even Elisha. )
Cvdl and toke the same cloke of Elias which was fallen from him, and smote it in the water, and saide: Where is now the LORDE God of Elias? And he smote it in to the water, and then parted it asunder on both the sydes, and Eliseus wente thorow.
(and took the same cloke of Elias/Elijah which was fallen from him, and smote it in the water, and said: Where is now the LORD God of Elias/Elijah? And he smote it in to the water, and then parted it asunder on both the sides, and Eliseus went thorow.)
Wyc And with the mentil of Elie, that felde doun to hym, he smoot the watris, whiche weren not departid. And he seide, Where is God of Elie also now? And he smoot the watris, and tho weren departid hidur and thidur; and Elisee passide.
(And with the mentil of Elye/Elijah, that field down to him, he smote the waters, which were not departed. And he said, Where is God of Elye/Elijah also now? And he smote the waters, and those were departed hidur and thither/there; and Elisee passed.)
Luth Und nahm denselben Mantel Elias, der ihm entfallen war, und schlug ins Wasser und sprach: Wo ist nun der HErr, der GOtt Elias? Und schlug ins Wasser; da teilete sich‘s auf beiden Seiten; und Elisa ging hindurch.
(And took the_same Mantel Elias, the/of_the him entfallen was, and hit/beat into_the water and spoke: Where is now the/of_the LORD, the/of_the God Elias? And hit/beat into_the water; there teilete sich‘s on both Seiten; and Elisa went hindurch.)
ClVg et pallio Eliæ, quod ceciderat ei, percussit aquas, et non sunt divisæ: et dixit: Ubi est Deus Eliæ etiam nunc? Percussitque aquas, et divisæ sunt huc atque illuc, et transiit Eliseus.
(and pallio Eliæ, that ceciderat ei, he_struck waters, and not/no are divisæ: and dixit: Where it_is God Eliæ also nunc? Percussitque waters, and divisæ are huc atque illuc, and transiit Eliseus. )
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Where is Yahweh, the God of Elijah?
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )
Elisha is asking if Yahweh is with him as he was with Elijah. Alternate translation: “Yahweh, the God of Elijah, are you here with me?”
(Occurrence 0) they divided on both sides and Elisha crossed over
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )
The river separated and Elisha walked to the other side on dry ground, the same way he did previously when he was with Elijah.
(Occurrence 0) on both sides
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM mantle ʼĒliyyāh which/who fallen from,upon,him and,struck DOM the=waters and,asked where YHWH god ʼĒliyyāh also/though he/it and,struck DOM the=waters and,divided they(f) and,to_the_other and,crossed_over ʼElīshāˊ )
“to the right and the left.” This refers to the right and the left of where Elijah struck the water.