Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 KI 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 8:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Elisha went to Aram’s capital Damascus at a time when King Ben-Hadad of Aram (Syria) was very sick, and someone told him that the man of God was in town.

OET-LVand_ ʼElīshāˊ _came Dammeseq and_Ben- hadad the_king_of ʼArām was_sick and_told to_him/it to_say the_man_of he_has_come the_ʼElohīm to here.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤א אֱלִישָׁע֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וּ⁠בֶן־הֲדַ֥ד מֶֽלֶךְ־אֲרָ֖ם חֹלֶ֑ה וַ⁠יֻּגַּד־ל֣⁠וֹ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּ֛א אִ֥ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֖ים עַד־הֵֽנָּה׃
   (va⁠yyāⱱoʼ ʼₑlīshāˊ dammeseq ū⁠ⱱen-hₐdad melek-ʼₐrām ḩoleh va⁠yyuggad-l⁠ō lē⁠ʼmor bāʼ ʼiysh hā⁠ʼₑlohim ˊad-hēnnāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἦλθεν Ἑλισαιὲ εἰς Δαμασκόν· καὶ υἱὸς Ἄδερ βασιλεὺς Συρίας ἠῤῥώστησε, καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ, λέγοντες, ἥκει ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἕως ᾧδε.
   (Kai aʸlthen Helisaie eis Damaskon; kai huios Ader basileus Surias aʸɽɽōstaʸse, kai anaʸngeilan autōi, legontes, haʸkei ho anthrōpos tou Theou heōs hōde. )

BrTrAnd Elisaie came to Damascus; and the king of Syria the son of Ader was ill, and they brought him word, saying, The man of God is come hither.

ULTAnd Elisha came to Damascus, and Ben Hadad the king of Aram was sick. And it was declared to him, saying, “The man of God has come to here.”

USTElisha went to Damascus, the capital of Aram, at the time when Ben Hadad, the king of Aram, was very sick. When someone told the king that Elisha was in Damascus,

BSBThen Elisha came to Damascus while Ben-hadad king of Aram was sick, and the king was told “The man of God has come here.”

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEElisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told, “The man of God has come here.”

WMBB (Same as above)

NETElisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told, “The prophet has come here.”

LSVAnd Elisha comes to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram is sick, and it is declared to him, saying, “The man of God has come here.”

FBVElisha went to Damascus when Ben-hadad king of Aram was ill. The king was informed, “The man of God has arrived in town.”

T4TElisha went to Damascus, the capital of Syria, when Ben-Hadad, the king of Syria, was very sick. When someone told the king that Elisha was in Damascus,

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad, king of Aram, was ill; and they said to him, The man of God has come.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Aram was sick; and it was told him, saying. 'The man of God is come hither.'

ASVAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

DRAEliseus also came to Damascus, and Benadad king of Syria was sick: and they told him, saying: The man of God is come hither.

YLTAnd Elisha cometh in to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram is sick, and it is declared to him, saying, 'The man of God hath come hither.'

DrbyAnd Elisha came to Damascus; and Ben-Hadad the king of Syria was sick; and it was told him saying, The man of [fn]God is come hither.


8.7 Elohim

RVAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
   (And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither/here. )

SLTAnd Elisha will come to Damascus: and the son of Hadad king of Aram was sick: and it will be announced to him, saying, The man of God came even here.

WbstrAnd Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told to him, saying, The man of God hath come hither.

KJB-1769¶ And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
   (¶ And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither/here. )

KJB-1611¶ And Elisha came to Damascus, and Benhadad the king of Syria was sicke, and it was tolde him, saying, The man of God is come hither.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaThen Elisha came to Damascus, and Ben-hadad the King of Aram was sicke, and one told him, saying, The man of God is come hither.
   (Then Elisha came to Damascus, and Ben-hadad the King of Aram was sick, and one told him, saying, The man of God is come hither/here. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgVenit quoque Eliseus Damascum, et Benadad rex Syriæ ægrotabat: nuntiaveruntque ei, dicentes: Venit vir Dei huc.[fn]
   (He_came too Eliseus Damascum, and Benadad king Syriæ ægrotabat: nuntiaveruntque to_him, saying: He_came man of_God huc. )


8.7 Benedab, rex Syriæ, etc. Syrorum rex dum venisset in Damascum, et agnovisset quia Divinitas ei et ejus exercitui timorem immisisset et fugam, et non invasione hostium fuisset factum, nimis afflictus, eo quod Deum ita haberet iratum, corruit in languorem.


8.7 Benedab, king Syriæ, etc. Syrorum king while had_come in/into/on Damascum, and I_recognisedsset because Divinitas to_him and his exercitui with_fearm immisisset and flightm, and not/no invasione hostium to_have_beent factum, too_much afflicted, by_him that God so/thus to_havet iratum, corruit in/into/on languorem.

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:7 Elisha’s freedom to visit Damascus demonstrated the great respect that even Israel’s enemies had for him. The visit fulfilled the commission originally given to Elijah (1 Kgs 19:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ben Hadad

(Some words not found in UHB: and,came ʼElīshāˊ Dammeseq and,Ben- -hadad king ʼArām ill and,told to=him/it to=say he/it_came (a)_man the=ʼElohīm until they(f) )

This is the name of the king of Aram. His name means “son of Hadad.” See how you translated this man’s name in [2 Kings 6:24](../06/24.md).

BI 2 Ki 8:7 ©