Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
OET (OET-LV) In/on/at/with_this you_all_will_be_tested [by]_the_life of_Farˊoh if you_all_will_go_out from_this if/because (if) in/on/at/with_comes brother_your_all’s the_small(sg) here.
OET (OET-RV) But this is how we’ll test you all: On Far’oh’s life, you won’t ever leave this place unless your youngest brother comes here.
בְּזֹ֖את
in/on/at/with,this
Alternate translation: “In this way”
תִּבָּחֵ֑נוּ
tested
Alternate translation: “I will test whether or not you told me the truth:” or “I am going to test you to find out if your claims are true:”
חֵ֤י פַרְעֹה֙
lives Farˊoh
Joseph uses King Pharaoh’s name here to make an oath that emphasizes the certainty of what he says next. Make sure that the way he refers to Pharaoh sounds respectful in your translation. See how you translated other vows in Gen 14:22 and 21:23-24. Alternate translation: “As certain as King Pharaoh lives, I vow that”
אִם תֵּצְא֣וּ
if go
Alternate translation: “you will definitely not leave” or “I will not let you leave”
מִזֶּ֔ה
from,this
Alternate translation: “from here”
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
כִּ֧י אִם בְּב֛וֹא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה
that/for/because/then/when if in/on/at/with,comes brother,your_all's the=small(sg) they(f)
For some languages it may be better to change the wording of this sentence and say, “By the life of Pharaoh, the only way you will ever leave Egypt is if your youngest brother comes here.” or “By the life of Pharaoh, your youngest brother must come here, or else you will definitely not/never leave Egypt!” Do what is best in your language. Alternate translation: “until your youngest brother comes here.” or “until I see that your youngest brother is here.”
42:15-17 Joseph put the brothers in jail for three days to see if they had a conscience functioning about what they had done (42:21-23). The brothers had similarly thrown Joseph into a cistern-prison while they decided what to do with him (37:24).
OET (OET-LV) In/on/at/with_this you_all_will_be_tested [by]_the_life of_Farˊoh if you_all_will_go_out from_this if/because (if) in/on/at/with_comes brother_your_all’s the_small(sg) here.
OET (OET-RV) But this is how we’ll test you all: On Far’oh’s life, you won’t ever leave this place unless your youngest brother comes here.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.