Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:50 ©

OET (OET-RV) Don’t you all realise that its better for all of us if one man dies so that the people and the nation won’t be destroyed?”

OET-LVNor you_all_are_counting that it_is_benefitting for_you_all that one man may_die_off for the people, and not all the nation may_perish.

SR-GNTΟὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.” 
   (Oude logizesthe hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You do not consider that it is better for you that one man would die for the people, and the whole nation would not perish.”

UST You do not realize that it would be much better for you to have one man die on behalf of the people than let the Romans kill all of the Jewish people.”


BSB You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”

BLB nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation should not perish."

AICNT Nor do you {consider} that it is to {your} advantage that one man should die for the people, and not that the whole nation should perish.”

OEB ‘You are utterly mistaken. You do not consider that it is better for you that one person should die for the people, rather than the whole nation should be destroyed.’

WEB nor do you consider that it is advantageous for us that one man should die for the people, and that the whole nation not perish.”

NET You do not realize that it is more to your advantage to have one man die for the people than for the whole nation to perish.”

LSV nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.”

FBV “Can't you see that it's better for you that one man die for the people so that the whole nation won't be destroyed?”

TCNT nor do you consider that it is better for us to have one man die for the people than to have the whole nation perish.”

T4T You do not realize that it would be much better for us if one man died for the sake of the people rather than that the Romans kill all the people of our Jewish nation.”

LEB Nor do you consider that it is profitable for you that one man should die for the people, and the whole nation not perish.”

BBE You do not see that it is in your interest for one man to be put to death for the people, so that all the nation may not come to destruction.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

DRA Neither do you consider that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

YLT nor reason that it is good for us that one man may die for the people, and not the whole nation perish.'

DBY nor consider that it is profitable for you that one man die for the people, and not that the whole nation perish.

RV nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

WBS nor do ye take account that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

KJB Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.

BB Nor consider, that it is expedient for vs, that one man dye for the people, and not that all the people perishe.
  (Nor consider, that it is expedient for us, that one man dye for the people, and not that all the people perish.)

GNV Nor yet doe you consider that it is expedient for vs, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.
  (Nor yet do you consider that it is expedient for us, that one man die for the people, and that the whole nation perish not.)

CB It is better for us that one ma dye for the people, then that all the people shulde perishe.
  (It is better for us that one man dye for the people, then that all the people should perish.)

TNT nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
  (nor yet consider that it is expedient for us that one man dye for the people and not that all the people perish.)

WYC Ye witen nothing, ne thenken, that it spedith to you, that o man die for the puple, and that al the folc perische not.
  (Ye/You_all perceive nothing, nor think, that it spedith to you, that o man die for the people, and that all the folc perish not.)

LUT bedenket auch nichts; es ist uns besser, ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe.
  (bedenket also nichts; it is uns besser, a person die für the people, because that the ganze people verderbe.)

CLV nec cogitatis quia expedit vobis ut unus moriatur homo pro populo, et non tota gens pereat.
  (nec cogitatis because expedit to_you as unus moriatur human pro populo, and not/no tota gens pereat.)

UGNT οὐδὲ λογίζεσθε, ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
  (oude logizesthe, hoti sumferei humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)

SBL-GNT οὐδὲ ⸀λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ⸀ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
  (oude ⸀logizesthe hoti sumferei ⸀humin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)

TC-GNT οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει ἡμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
  (oude dialogizesthe hoti sumferei haʸmin hina heis anthrōpos apothanaʸ huper tou laou, kai maʸ holon to ethnos apolaʸtai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται

and not all the nation /may/_perish

Caiaphas implies that the Roman army would kill all of the people of the Jewish nation if Jesus is allowed to live and cause a rebellion. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “and the Romans would not kill all the people of our nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται

and not all the nation /may/_perish

Here, nation refers to all of the Jewish people. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: “and all the people of our nation would not perish”

BI Yhn 11:50 ©