Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So they were saying, “What’s this about ‘not much longer’? We don’t know what he means.”
OET-LV Therefore they_were_saying:
What is this, which he_is_saying A_little time?
We_have_ not _known what he_is_speaking.
SR-GNT Ἔλεγον οὖν, “Τί ἐστιν τοῦτο, ὃ λέγει ‘Μικρόν’; Οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.” ‡
(Elegon oun, “Ti estin touto, ho legei ‘Mikron’? Ouk oidamen ti lalei.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore they were saying, “What is this ‘A little while’? We do not know what he is saying.”
UST So they kept asking, “What does ‘after a short time’ mean? We do not understand what he is saying.”
BSB They kept asking, “Why is He saying, ‘a little while’? We do not understand what He is saying.”
BLB Therefore they were saying, "What is this that He says, 'a little while'? We do not know what He is saying."
AICNT They were saying, “What is this [that he says] ‘the little while’? We do not know what he is talking about.”
OEB What does he mean by “In a little while”?’ they said. ‘We do not know what he is speaking about.’
WEB They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
NET So they kept on repeating, “What is the meaning of what he says, ‘In a little while’? We do not understand what he is talking about.”
LSV They said then, “What is this He says—the little while? We have not known what He says.”
FBV They were asking, “What does he mean by ‘in a little while’? We don't know what he's talking about.”
TCNT So they kept saying, “What does he mean by saying, ‘A little while’? We do not know what he is talking about.”
T4T We kept asking each other, “What does he mean by saying ‘After a little while’? We do not understand what he is saying.”
LEB So they kept on saying, “What is this that he is saying, ‘A little while’? We do not understand what he is speaking about!”
BBE So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
DRA They said therefore: What is this that he saith, A little while? we know not what he speaketh.
YLT they said then, 'What is this he saith — the little while? we have not known what he saith.'
DBY They said therefore, What is this which he says [of] the little while? We do not know [of] what he speaks.
RV They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
WBS They said therefore, What is this that he saith, A little while? We know not what he saith.
KJB They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
BB They sayde therefore: What is this that he saith, after a whyle? we can not tell what he saith.
(They said therefore: What is this that he saith, after a whyle? we cannot tell what he saith.)
GNV They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.
(They said therefore, What is this that he saith, A little while? we know not what he sayeth.)
CB Then sayde they: What is this, that he sayeth: After a litle whyle? We can not tell what he sayeth.
(Then said they: What is this, that he sayeth: After a little whyle? We cannot tell what he sayeth.)
TNT They sayd therfore: what is this that he sayth after a whyle? we cannot tell what he sayth.
(They said therefore: what is this that he saith/says after a whyle? we cannot tell what he sayth.)
WYC Therfor thei seiden, What is this that he seith to vs, A litil? we witen not what he spekith.
(Therefore they said, What is this that he saith/says to us, A little? we perceive not what he speaks.)
LUT Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet.
(So said sie: Was is das, was he says: Über a kleines? Wir wissen not, was he redet.)
CLV Dicebant ergo: Quid est hoc quod dicit: Modicum? nescimus quid loquitur.
(Dicebant ergo: Quid it_is hoc that dicit: Modicum? nescimus quid loquitur.)
UGNT ἔλεγον οὖν, τί ἐστιν τοῦτο, τὸ μικρόν? οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
(elegon oun, ti estin touto, to mikron? ouk oidamen ti lalei.)
SBL-GNT ἔλεγον οὖν· ⸂Τί ἐστιν τοῦτο⸃ ὃ ⸀λέγει μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
(elegon oun; ⸂Ti estin touto⸃ ho ⸀legei mikron? ouk oidamen ti lalei.)
TC-GNT Ἔλεγον οὖν, Τοῦτο τί ἐστιν ὃ λέγει, τὸ μικρόν; Οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
(Elegon oun, Touto ti estin ho legei, to mikron? Ouk oidamen ti lalei.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.