Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Up until now you haven’t asked him for anything using my authority, but after that time, you’ll be able to make requests and they’ll be answered so that your happiness will be complete.
OET-LV Until now you_all_ not _requested nothing in the name of_me.
Be_requesting and you_all_will_be_receiving, in_order_that the joy of_you_all may_be having_been_fulfilled.
SR-GNT Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου. Αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη. ‡
(Heōs arti ouk aʸtaʸsate ouden en tōi onomati mou. Aiteite kai laʸmpsesthe, hina haʸ ⱪara humōn aʸ peplaʸrōmenaʸ.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive so that your joy may be fulfilled.
UST Up to now you have not requested anything from my Father as my representatives. Request anything from my Father and you will receive whatever you request. God will give it to you in order that you may be joyful to the greatest degree.
BSB Until now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
BLB Until now you have asked nothing in My name. Ask and you will receive, that your joy may be full.
AICNT Until now you have asked for nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy may be complete.
OEB So far you have not asked for anything, in my name; ask, and you will receive, so that your joy may be complete.
WEB Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
NET Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive it, so that your joy may be complete.
LSV until now you asked nothing in My Name; ask, and you will receive, that your joy may be full.
FBV Until now you haven't asked for anything in my name, so ask and you shall receive, and your happiness will be complete.
TCNT Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive, so that your joy may be full.
T4T Up to the present time, using my authority you have not asked God to do anything for you [MTY]. Now keep asking him for things that you need. If you do that, you will receive them, and then you will be completely joyful.
LEB Until now you have asked nothing in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete.
¶
BBE Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be made full.
DRA Hitherto you have not asked any thing in my name. Ask, and you shall receive; that your joy may be full.
YLT till now ye did ask nothing in my name; ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
DBY Hitherto ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
RV Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
WBS Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be fulfilled.
KJB Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
( Hitherto have ye/you_all asked nothing in my name: ask, and ye/you_all shall receive, that your joy may be full.)
BB Hytherto haue ye asked nothyng in my name: Aske, & ye shall receaue, that your ioy may be full.
(Hytherto have ye/you_all asked nothing in my name: Aske, and ye/you_all shall receive, that your joy may be full.)
GNV Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
(Hitherto have ye/you_all asked nothing in my Name: aske, and ye/you_all shall receive, that your joy may be full.)
CB Hither to haue ye axed nothinge in my name. Axe, and ye shal receaue, yt youre ioye maye be perfecte.
(Hither to have ye/you_all asked nothing in my name. Axe, and ye/you_all shall receive, it your(pl) joy may be perfecte.)
TNT Hitherto have ye axed nothinge in my name. Axe and ye shall receave it: that youre ioye maye be full.
(Hitherto have ye/you_all asked nothing in my name. Axe and ye/you_all shall receive it: that your(pl) joy may be full.)
WYC `Til now ye axiden no thing in my name; `axe ye, `and ye schulen take, that youre ioie be ful.
(`Til now ye/you_all asked no thing in my name; `axe ye, `and ye/you_all should take, that your(pl) ioie be ful.)
LUT Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei.
(Bisher have her nichts gebeten in my Namen. Bittet, so becomet her nehmen, that your Freude vollkommen sei.)
CLV Usque modo non petistis quidquam in nomine meo: petite, et accipietis, ut gaudium vestrum sit plenum.
(Usque modo not/no petistis quidquam in nomine meo: petite, and accipietis, as gaudium of_you sit plenum.)
UGNT ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου. αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
(heōs arti ouk aʸtaʸsate ouden en tōi onomati mou. aiteite kai laʸmpsesthe, hina haʸ ⱪara humōn aʸ peplaʸrōmenaʸ.)
SBL-GNT ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε καὶ λήμψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
(heōs arti ouk aʸtaʸsate ouden en tōi onomati mou; aiteite kai laʸmpsesthe, hina haʸ ⱪara humōn aʸ peplaʸrōmenaʸ.)
TC-GNT Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
(Heōs arti ouk aʸtaʸsate ouden en tōi onomati mou; aiteite, kai laʸpsesthe, hina haʸ ⱪara humōn aʸ peplaʸrōmenaʸ.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ὀνόματί μου
in the name ˱of˲_me
See how you translated this phrase in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη
the joy ˱of˲_you_all may_be /having_been/_fulfilled
See how you translated a similar phrase in 15:11.