Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables.
OET-LV The Disciples of_him are_saying:
Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory.
SR-GNT Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, “Ἴδε, νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. ‡
(Legousin hoi mathaʸtai autou, “Ide, nun en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT His disciples say, “See, now you are speaking plainly, and you are not speaking in figures of speech.
UST His disciples responded, “Finally! Now you are using language that we can easily understand and not using figurative language.
BSB § His disciples said, “See, now You are speaking plainly and without figures of speech.
BLB His disciples say, "Behold, now You speak in openness, and You do not speak allegory.
AICNT His disciples say [[to him]], “See, now you speak plainly and not using any parables.
OEB ‘At last,’ exclaimed the disciples, ‘you are using plain words and not speaking in figures at all.
WEB His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
NET His disciples said, “Look, now you are speaking plainly and not in obscure figures of speech!
LSV His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;
FBV Then the disciples said, “Now you're talking very plainly and not using picture language.
TCNT His disciples said to him, “Behold, now yoʋ are speaking plainly and not using any figure of speech.
T4T Then we, his disciples, said, “Now you are speaking plainly, without using figurative language.
LEB His disciples said, “Behold, now you are speaking plainly and are tellingus no figurative saying!
BBE His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.
DRA His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.
YLT His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;
DBY His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.
RV His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
WBS His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
KJB His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
(His disciples said unto him, Lo, now speakst thou/you plainly, and speakst no proverb.)
BB His disciples sayde vnto hym: Lo, nowe talkest thou plainely, and speakest no prouerbe.
(His disciples said unto him: Lo, now talkest thou/you plainly, and speakst no proverb.)
GNV His disciples saide vnto him, Loe, nowe speakest thou plainely, and thou speakest no parable.
(His disciples said unto him, Lo, now speakst thou/you plainly, and thou/you speakst no parable.)
CB His disciples sayde vnto him: Beholde, now talkest thou planely, and speakest no prouerbe.
(His disciples said unto him: Behold, now talkest thou/you planely, and speakst no proverb.)
TNT His disciples sayd vnto him: loo now speakest thou playnly and thou vsest no proverbe.
(His disciples said unto him: loo now speakst thou/you plainly and thou/you usest no proverbe.)
WYC Hise disciplis seiden to hym, Lo! now thou spekist opynli, and thou seist no prouerbe.
(Hise disciples said to him, Lo! now thou/you spekist opynli, and thou/you sayest no proverb.)
LUT Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagest kein Sprichwort.
(Sprechen to him his Yünger: Siehe, now redest you frei heraus and sagest kein Sprichwort.)
CLV Dicunt ei discipuli ejus: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis:
(Dicunt to_him discipuli eyus: Behold now palam loqueris, and proverbium nullum dicis:)
UGNT λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἴδε, νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
(legousin hoi mathaʸtai autou, ide, nun en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)
SBL-GNT ⸀Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ἴδε νῦν ⸀ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
(⸀Legousin hoi mathaʸtai autou; Ide nun ⸀en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)
TC-GNT Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ἴδε, νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
(Legousin autōi hoi mathaʸtai autou, Ide, nun parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγουσιν
/are/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
παροιμίαν
allegory
See how you translated this word in 16:25.