Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel YHN 16:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 16:29 ©

OET (OET-RV) Yeshua’s followers responded, “Ah, now you’re speaking plainly and not using parables.

OET-LVThe Disciples of_him are_saying:
Behold, now you_are_speaking with plainness, and you_are_speaking not_one allegory.

SR-GNTΛέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, “Ἴδε, νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις. 
   (Legousin hoi mathaʸtai autou, “Ide, nun en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His disciples say, “See, now you are speaking plainly, and you are not speaking in figures of speech.

UST His disciples responded, “Finally! Now you are using language that we can easily understand and not using figurative language.


BSB § His disciples said, “See, now You are speaking plainly and without figures of speech.

BLB His disciples say, "Behold, now You speak in openness, and You do not speak allegory.

AICNT His disciples say [[to him]], “See, now you speak plainly and not using any parables.

OEB ‘At last,’ exclaimed the disciples, ‘you are using plain words and not speaking in figures at all.

WEB His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.

NET His disciples said, “Look, now you are speaking plainly and not in obscure figures of speech!

LSV His disciples say to Him, “Behold, now You speak freely, and You do not speak allegory;

FBV Then the disciples said, “Now you're talking very plainly and not using picture language.

TCNT His disciples said to him, “Behold, now yoʋ are speaking plainly and not using any figure of speech.

T4T Then we, his disciples, said, “Now you are speaking plainly, without using figurative language.

LEB His disciples said, “Behold, now you are speaking plainly and are tellingus no figurative saying!

BBE His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no dark saying.

DRA His disciples say to him: Behold, now thou speakest plainly, and speakest no proverb.

YLT His disciples say to him, 'Lo, now freely thou dost speak, and no similitude speakest thou;

DBY His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory.

RV His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

WBS His disciples say, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.

KJB His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
  (His disciples said unto him, Lo, now speakst thou/you plainly, and speakst no proverb.)

BB His disciples sayde vnto hym: Lo, nowe talkest thou plainely, and speakest no prouerbe.
  (His disciples said unto him: Lo, now talkest thou/you plainly, and speakst no proverb.)

GNV His disciples saide vnto him, Loe, nowe speakest thou plainely, and thou speakest no parable.
  (His disciples said unto him, Lo, now speakst thou/you plainly, and thou/you speakst no parable.)

CB His disciples sayde vnto him: Beholde, now talkest thou planely, and speakest no prouerbe.
  (His disciples said unto him: Behold, now talkest thou/you planely, and speakst no proverb.)

TNT His disciples sayd vnto him: loo now speakest thou playnly and thou vsest no proverbe.
  (His disciples said unto him: loo now speakst thou/you plainly and thou/you usest no proverbe.)

WYC Hise disciplis seiden to hym, Lo! now thou spekist opynli, and thou seist no prouerbe.
  (Hise disciples said to him, Lo! now thou/you spekist opynli, and thou/you sayest no proverb.)

LUT Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagest kein Sprichwort.
  (Sprechen to him his Yünger: Siehe, now redest you frei heraus and sagest kein Sprichwort.)

CLV Dicunt ei discipuli ejus: Ecce nunc palam loqueris, et proverbium nullum dicis:
  (Dicunt to_him discipuli eyus: Behold now palam loqueris, and proverbium nullum dicis:)

UGNT λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ἴδε, νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
  (legousin hoi mathaʸtai autou, ide, nun en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)

SBL-GNT ⸀Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Ἴδε νῦν ⸀ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
  (⸀Legousin hoi mathaʸtai autou; Ide nun ⸀en parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)

TC-GNT Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Ἴδε, νῦν παρρησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις.
  (Legousin autōi hoi mathaʸtai autou, Ide, nun parraʸsia laleis, kai paroimian oudemian legeis.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγουσιν

/are/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

παροιμίαν

allegory

See how you translated this word in 16:25.

BI Yhn 16:29 ©