Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 16:27 ©

OET (OET-RV)no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God.

OET-LVfor/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.

SR-GNTαὐτὸς γὰρ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ ˚Θεοῦ ἐξῆλθον. 
   (autos gar ho Pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para ˚Theou exaʸlthon.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

UST because my Father himself loves you because you love me and trust that I came here from God.


BSB For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came from God.

BLB For the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from God.

AICNT for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from {God}.

OEBfor the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from the Father.

WEBfor the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.

NET For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

LSV for the Father Himself cherishes you, because you have cherished Me, and you have believed that I came forth from God;

FBV for the Father himself loves you—because you love me and believe that I came from God.

TCNTfor the Father himself loves you, because you have loved me and have come to believe that I came from God.

T4TMy Father himself loves you because you have loved me and because you have believed that I came from God my Father, so he wants you to ask him (OR, so he does not need anyone to persuade him to help you)

LEB For the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.

BBE For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

DRA For the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that I came out from God.

YLT for the Father himself doth love you, because me ye have loved, and ye have believed that I from God came forth;

DBY for the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.

RV for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

WBS for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

KJB For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
  ( For the Father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came out from God.)

BB For the father hym selfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleued that I came out from God.
  (For the father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came out from God.)

GNV For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleeued that I came out from God.
  (For the Father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and have believed that I came out from God.)

CB for the father himself loueth you, because ye haue loued me, & beleued that I am come out from God.
  (for the father himself loveth/loves you, because ye/you_all have loved me, and believed that I am come out from God.)

TNT For the father him selfe loveth you because ye have loved me and have beleved that I came out from God.
  (For the father himself loveth/loves you because ye/you_all have loved me and have believed that I came out from God.)

WYC for the fadir hym silf loueth you, for ye han loued me, and han bileued, that Y wente out fro God.
  (for the father himself loveth/loves you, for ye/you_all have loved me, and have believed, that I went out from God.)

LUT denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von GOtt ausgegangen bin.
  (denn he selbst, the Vater, has you lieb, therefore that her me liebet and glaubet, that I from God ausgegangen bin.)

CLV ipse enim Pater amat vos, quia vos me amastis, et credidistis, quia ego a Deo exivi.
  (ipse because Pater amat vos, because vos me amastis, and credidistis, because I a Deo exivi.)

UGNT αὐτὸς γὰρ ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον.
  (autos gar ho Pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para tou Theou exaʸlthon.)

SBL-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ ⸀θεοῦ ἐξῆλθον.
  (autos gar ho pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate kai pepisteukate hoti egō para tou ⸀theou exaʸlthon.)

TC-GNT αὐτὸς γὰρ ὁ πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε ὅτι ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον.
  (autos gar ho pataʸr filei humas, hoti humeis eme pefilaʸkate, kai pepisteukate hoti egō para tou Theou exaʸlthon.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατὴρ

the Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 16:27 ©