Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 16:3 ©

OET (OET-RV)but they’ll be doing these things because they don’t know either the father or me.

OET-LVAnd they_will_be_doing these things, because they_ not _knew the father nor me.

SR-GNTΚαὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ. 
   (Kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton Patera oude eme.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they will do these things because they have not known the Father, nor me.

UST They will do such things because they have never known who I really am, nor who my Father is.


BSB They will do these things because they have not known the Father or Me.

BLB And they will do these things because they do not know the Father nor Me.

AICNT They will do these things because they have not known the Father or me.

OEBThey will do this, because they have not learned to know the Father, or even me.

WEBThey will do these things because they have not known the Father nor me.

NET They will do these things because they have not known the Father or me.

LSV and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor Me.

FBV They'll do this because they have never known the Father or me. I've told you this so that when these things happen, you'll remember what I told you.

TCNTThey will do these things because they have not known the Father or me.

T4T They will do such things because they have never known who I really am, nor who my Father is.

LEB And they will do these things because they do not know the Father or me.

BBE They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

DRA And these things will they do to you; because they have not known the Father, nor me.

YLT and these things they will do to you, because they did not know the Father, nor me.

DBY and these things they will do because they have not known the Father nor me.

RV And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

WBS And these things will they do, because they have not known the Father, nor me.

KJB And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.

BB And such thynges wyll they do vnto you, because they haue not knowen the father, neither yet me.
  (And such things will they do unto you, because they have not known the father, neither yet me.)

GNV And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
  (And these things will they do unto you, because they have not known ye/you_all Father, nor me.)

CB And soch thinges shal they do vnto you, because they haue nether knowne ye father ner yet me.
  (And such things shall they do unto you, because they have neither known ye/you_all father nor yet me.)

TNT And suche thinges will they do vnto you because they have not knowen the father nether yet me.
  (And such things will they do unto you because they have not known the father neither yet me.)

WYC And thei schulen do to you these thingis, for thei han not knowun the fadir, nether me.
  (And they should do to you these things, for they have not known the father, neither me.)

LUT Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen.
  (And solches become they/she/them you therefore tun, that they/she/them weder my father still me erkennen.)

CLV Et hæc facient vobis, quia non noverunt Patrem, neque me.
  (And this facient vobis, because not/no noverunt Patrem, neque me.)

UGNT καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  (kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton Patera oude eme.)

SBL-GNT καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  (kai tauta poiaʸsousin hoti ouk egnōsan ton patera oude eme.)

TC-GNT Καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ.
  (Kai tauta poiaʸsousin, hoti ouk egnōsan ton patera oude eme.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 16:3 ©