Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) At that time you’ll have my authority to request from the father. I’m not saying that I’ll be asking him on your behalf,
OET-LV In that the day you_all_will_be_requesting in the name of_me, and I_am_ not _saying to_you_all that I will_be_asking the father for you_all,
SR-GNT Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα περὶ ὑμῶν· ‡
(En ekeinaʸ taʸ haʸmera en tōi onomati mou aitaʸsesthe, kai ou legō humin hoti egō erōtaʸsō ton Patera peri humōn;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on behalf of you,
UST When you see me again, you will request anything from God as my representatives, and I will not have to ask my Father on your behalf,
BSB In that day you will ask in My name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.
BLB In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will implore the Father for you.
AICNT “In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;
OEB You will ask, at that time, in my name; and I do not say that I will intercede with the Father for you;
WEB In that day you will ask in my name; and I don’t say to you that I will pray to the Father for you,
NET At that time you will ask in my name, and I do not say that I will ask the Father on your behalf.
LSV In that day you will make request in My Name, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
FBV At that time you will ask in my name. I'm not saying to you that I will plead with the Father on your behalf,
TCNT In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf,
T4T At that time, you will ask him for things ◄because you belong to me/with my authority► [MTY]. I will not need to ask my Father to do what you ask.
LEB On that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf.
BBE In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
DRA In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father for you:
YLT 'In that day, in my name ye will make request, and I do not say to you that I will ask the Father for you,
DBY In that day ye shall ask in my name; and I say not to you that I will demand of the Father for you,
RV In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
WBS In that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you;
KJB At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
( At that day ye/you_all shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:)
BB At that day shall ye aske in my name: And I say not vnto you, that I wyll pray vnto my father for you.
(At that day shall ye/you_all ask in my name: And I say not unto you, that I will pray unto my father for you.)
GNV At that day shall ye aske in my Name, and I say not vnto you, that I will pray vnto the Father for you:
(At that day shall ye/you_all ask in my Name, and I say not unto you, that I will pray unto the Father for you:)
CB In that daye shal ye axe in my name. And I saye not vnto you, that I wyl praye vnto the father for you:
(In that day shall ye/you_all axe in my name. And I say not unto you, that I will pray unto the father for you:)
TNT At that daye shall ye axe in myne name. And I saye not vnto you that I will speake vnto my father for you.
(At that day shall ye/you_all axe in mine name. And I say not unto you that I will speak unto my father for you.)
WYC In that dai ye schulen axe in my name; and Y seie not to you, that Y schal preye the fadir of you;
(In that day ye/you_all should axe in my name; and I say not to you, that I shall pray the father of you;)
LUT An demselbigen Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;
(An demselbigen Tage becomet her bitten in my Namen. And I sage you not, that I the father für you bitten will;)
CLV in illo die in nomine meo petetis: et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis:
(in illo die in nomine meo petetis: and not/no dico to_you because I rogabo Patrem about vobis:)
UGNT ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα περὶ ὑμῶν;
(en ekeinaʸ taʸ haʸmera en tōi onomati mou aitaʸsesthe, kai ou legō humin, hoti egō erōtaʸsō ton Patera peri humōn?)
SBL-GNT ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε, καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
(en ekeinaʸ taʸ haʸmera en tōi onomati mou aitaʸsesthe, kai ou legō humin hoti egō erōtaʸsō ton patera peri humōn;)
TC-GNT Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε· καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
(En ekeinaʸ taʸ haʸmera en tōi onomati mou aitaʸsesthe; kai ou legō humin hoti egō erōtaʸsō ton patera peri humōn;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
16:16-33 a little while: This refrain reassured the disciples that their separation from Jesus would be short-lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
in that ¬the day
See how you translated this phrase in 14:20.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῷ ὀνόματί μου
in in the name ˱of˲_me
See how you translated this phrase in 14:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα
not ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all that I /will_be/_asking the Father
Here Jesus implies that he will not have to ask the Father on behalf of his disciples, because they can ask God directly after Jesus becomes alive again. If this statement would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “I do not say to you that I will need to ask the Father”
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατέρα
Father
Father is an important title for God.