Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 16:10 ©

OET (OET-RV)about righteousness because I am going to the father and you won’t be able to see me any longer,

OET-LVconcerning righteousness on_the_other_hand, because I_am_going to the father, and you_all_are_ no_longer _observing me,

SR-GNTπερὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· 
   (peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton Patera hupagō, kai ouketi theōreite me;)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and about righteousness, because I go to the Father, and you will no longer see me;

USTHe will convict people of not being righteous, because I am going back to my Father, and you will no longer see me as the example of how to be righteous.


BSB in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;

BLB and concerning righteousness, because I go away to the Father and you behold Me no more;

AICNT concerning righteousness, because I am going to {the} Father and you will see me no longer;

OEBas to righteousness, for I am going to the Father, and you will see me no longer;

WEBabout righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;

NET concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;

LSV and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;

FBV What is right, for I'm going to the Father and you won't see me any longer.

TCNTconcerning righteousness, because I am going to my Father, and you will no longer see me;

T4THe will tell people that because I am going back to my Father, and you will no longer see me, you will know that I am the one who was truly righteous.

LEB and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,

BBE Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

DRA And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.

YLT and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;

DBY of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;

RV of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

WBS of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;

KJB Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
  ( Of righteousness, because I go to my Father, and ye/you_all see me no more;)

BB Of righteousnes, because I go to my father, and ye shall see me no more.
  (Of righteousness, because I go to my father, and ye/you_all shall see me no more.)

GNV Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
  (Of righteousnesse, because I go to my Father, and ye/you_all shall see me no more:)

CB Of righteousnes, because I go to the father, and ye shal se me nomore.
  (Of righteousness, because I go to the father, and ye/you_all shall see me nomore.)

TNT Of rightwesnes because I go to my father and ye shall se me no moare:
  (Of rightwesnes because I go to my father and ye/you_all shall see me no moare:)

WYC and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
  (and of righteousness, for I go to the father, and now ye/you_all should not see me;)

LUT um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;
  (um the Gerechtigkeit but, that I for_the father gehe, and her me hinfort not sehet;)

CLV De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
  (De justitia vero, because to Patrem vado, and yam not/no videbitis me.)

UGNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
  (peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton Patera hupagō, kai ouketi theōreite me?)

SBL-GNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν ⸀πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
  (peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton ⸀patera hupagō kai ouketi theōreite me;)

TC-GNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
  (peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton patera mou hupagō, kai ouketi theōreite me;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:8-11 One of the Spirit’s roles is to convict the world. Convict is a legal term: The world had conducted its trial of Jesus, examining the evidence for his case (his signs and claims). Now the world would stand trial before the Spirit, and its guilt would be proven.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ δικαιοσύνης

concerning righteousness

See how you translated the phrase about righteousness in 16:8.

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκέτι θεωρεῖτέ με

no_longer ˱you_all˲_/are/_observing me

Jesus uses this phrase to imply that anyone who could see him saw true righteousness. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you will no longer see my righteous example”

BI Yhn 16:10 ©