Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) about righteousness because I am going to the father and you won’t be able to see me any longer,
OET-LV concerning righteousness on_the_other_hand, because I_am_going to the father, and you_all_are_ no_longer _observing me,
SR-GNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με· ‡
(peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton Patera hupagō, kai ouketi theōreite me;)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and about righteousness, because I go to the Father, and you will no longer see me;
UST He will convict people of not being righteous, because I am going back to my Father, and you will no longer see me as the example of how to be righteous.
BSB in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
BLB and concerning righteousness, because I go away to the Father and you behold Me no more;
AICNT concerning righteousness, because I am going to {the} Father and you will see me no longer;
OEB as to righteousness, for I am going to the Father, and you will see me no longer;
WEB about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
NET concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
LSV and concerning righteousness, because I go away to My Father, and you behold Me no more;
FBV What is right, for I'm going to the Father and you won't see me any longer.
TCNT concerning righteousness, because I am going to my Father, and you will no longer see me;
T4T He will tell people that because I am going back to my Father, and you will no longer see me, you will know that I am the one who was truly righteous.
LEB and concerning righteousness, because I am going away to the Father and you will see me no more,
BBE Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
DRA And of justice: because I go to the Father; and you shall see me no longer.
YLT and concerning righteousness, because unto my Father I go away, and no more do ye behold me;
DBY of righteousness, because I go away to [my] Father, and ye behold me no longer;
RV of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
WBS of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
KJB Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
( Of righteousness, because I go to my Father, and ye/you_all see me no more;)
BB Of righteousnes, because I go to my father, and ye shall see me no more.
(Of righteousness, because I go to my father, and ye/you_all shall see me no more.)
GNV Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
(Of righteousnesse, because I go to my Father, and ye/you_all shall see me no more:)
CB Of righteousnes, because I go to the father, and ye shal se me nomore.
(Of righteousness, because I go to the father, and ye/you_all shall see me nomore.)
TNT Of rightwesnes because I go to my father and ye shall se me no moare:
(Of rightwesnes because I go to my father and ye/you_all shall see me no moare:)
WYC and of riytwisnesse, for Y go to the fadir, and now ye schulen not se me;
(and of righteousness, for I go to the father, and now ye/you_all should not see me;)
LUT um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe, und ihr mich hinfort nicht sehet;
(um the Gerechtigkeit but, that I for_the father gehe, and her me hinfort not sehet;)
CLV De justitia vero, quia ad Patrem vado, et jam non videbitis me.
(De justitia vero, because to Patrem vado, and yam not/no videbitis me.)
UGNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με;
(peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton Patera hupagō, kai ouketi theōreite me?)
SBL-GNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν ⸀πατέρα ὑπάγω καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
(peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton ⸀patera hupagō kai ouketi theōreite me;)
TC-GNT περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
(peri dikaiosunaʸs de, hoti pros ton patera mou hupagō, kai ouketi theōreite me;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:8-11 One of the Spirit’s roles is to convict the world. Convict is a legal term: The world had conducted its trial of Jesus, examining the evidence for his case (his signs and claims). Now the world would stand trial before the Spirit, and its guilt would be proven.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ δικαιοσύνης
concerning righteousness
See how you translated the phrase about righteousness in 16:8.
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατέρα
Father
Father is an important title for God.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκέτι θεωρεῖτέ με
no_longer ˱you_all˲_/are/_observing me
Jesus uses this phrase to imply that anyone who could see him saw true righteousness. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you will no longer see my righteous example”