Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel YHN 16:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 16:15 ©

OET (OET-RV)Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you.

OET-LVAll things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.

SR-GNTΠάντα ὅσα ἔχει Πατὴρ, ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. 
   (Panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Everything, as much as the Father has, is mine. Therefore, I said that he will take from the things of mine and he will announce it to you.

UST Everything my Father has belongs to me. That is why I said that the Holy Spirit will tell you what he has heard from me.


BSB Everything that belongs to the Father is Mine. That is why I said that the Spirit will take from what is Mine and disclose it to you.

BLB All things that the Father has are Mine. Because of this, I said that He will take from that which is Mine and will disclose it to you.

AICNT “All that the Father has is mine; for this reason I said that {it takes} from what is mine and will declare it to you.

OEBEverything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.

WEBAll things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.

NET Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.

LSV All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;

FBV All that belongs to the Father is mine. This is why I said that the Spirit teaches you whatever he receives from me.

TCNTAll that the Father has is mine. That is why I said that he will receive from me what is mine and declare it to you.

T4T Everything that my Father has is mine. That is why I said that the Spirit is able to reveal my truth to you.”

LEB Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it to you.
¶ 

BBE Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

DRA All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.

YLT 'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;

DBY All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.

RV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

WBS All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.

KJB All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
  ( All things that the Father hath/has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.)

BB All thynges that the father hath, are mine: Therfore sayde I vnto you that he shall take of mine, & shew vnto you.
  (All things that the father hath, are mine: Therfore said I unto you that he shall take of mine, and shew unto you.)

GNV All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
  (All things that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and show it unto you.)

CB All that the father hath, is myne. Therfore haue I sayde: he shal receaue of myne, and shewe vnto you.
  (All that the father hath, is myne. Therfore have I said: he shall receive of myne, and show unto you.)

TNT All thinges that the father hath aremyne. Therfore sayd I vnto you that he shall take of myne and shewe vnto you.
  (All things that the father hath/has aremyne. Therfore said I unto you that he shall take of mine and show unto you.)

WYC Alle thingis `whiche euer the fadir hath, ben myne; therfor Y seide to you, for of myne he schal take, and schal telle to you.
  (All things `whiche ever the father hath, been myne; therefore I said to you, for of mine he shall take, and shall telle to you.)

LUT Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab‘ ich gesagt: Er wird‘s von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
  (Alles, was the father has, the is mein; therefore hab‘ I gesagt: Er wird‘s from to_him Meinen nehmen and you verkündigen.)

CLV Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
  (Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. That's_why dixi: because about meo accipiet, and annuntiabit vobis.)

UGNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν; διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  (panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin? dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)

SBL-GNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  (panta hosa eⱪei ho pataʸr ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei kai anangelei humin.)

TC-GNT Πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστι· διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
  (Panta hosa eⱪei ho pataʸr ema esti; dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατὴρ

Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ τοῦ ἐμοῦ

of the_‹thing› ˱of˲_mine

See how you translated this phrase in the previous verse.

BI Yhn 16:15 ©