Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you.
OET-LV All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.
SR-GNT Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. ‡
(Panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Everything, as much as the Father has, is mine. Therefore, I said that he will take from the things of mine and he will announce it to you.
UST Everything my Father has belongs to me. That is why I said that the Holy Spirit will tell you what he has heard from me.
BSB Everything that belongs to the Father is Mine. That is why I said that the Spirit will take from what is Mine and disclose it to you.
BLB All things that the Father has are Mine. Because of this, I said that He will take from that which is Mine and will disclose it to you.
AICNT “All that the Father has is mine; for this reason I said that {it takes} from what is mine and will declare it to you.
OEB Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
WEB All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
NET Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
LSV All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
FBV All that belongs to the Father is mine. This is why I said that the Spirit teaches you whatever he receives from me.
TCNT All that the Father has is mine. That is why I said that he will receive from me what is mine and declare it to you.
T4T Everything that my Father has is mine. That is why I said that the Spirit is able to reveal my truth to you.”
LEB Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it to you.
¶
BBE Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
DRA All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.
YLT 'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
DBY All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
RV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
WBS All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
KJB All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
( All things that the Father hath/has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.)
BB All thynges that the father hath, are mine: Therfore sayde I vnto you that he shall take of mine, & shew vnto you.
(All things that the father hath, are mine: Therfore said I unto you that he shall take of mine, and shew unto you.)
GNV All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
(All things that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and show it unto you.)
CB All that the father hath, is myne. Therfore haue I sayde: he shal receaue of myne, and shewe vnto you.
(All that the father hath, is myne. Therfore have I said: he shall receive of myne, and show unto you.)
TNT All thinges that the father hath aremyne. Therfore sayd I vnto you that he shall take of myne and shewe vnto you.
(All things that the father hath/has aremyne. Therfore said I unto you that he shall take of mine and show unto you.)
WYC Alle thingis `whiche euer the fadir hath, ben myne; therfor Y seide to you, for of myne he schal take, and schal telle to you.
(All things `whiche ever the father hath, been myne; therefore I said to you, for of mine he shall take, and shall telle to you.)
LUT Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab‘ ich gesagt: Er wird‘s von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
(Alles, was the father has, the is mein; therefore hab‘ I gesagt: Er wird‘s from to_him Meinen nehmen and you verkündigen.)
CLV Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.
(Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. That's_why dixi: because about meo accipiet, and annuntiabit vobis.)
UGNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν; διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin? dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)
SBL-GNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(panta hosa eⱪei ho pataʸr ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei kai anangelei humin.)
TC-GNT Πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστι· διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(Panta hosa eⱪei ho pataʸr ema esti; dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τοῦ ἐμοῦ
of the_‹thing› ˱of˲_mine
See how you translated this phrase in the previous verse.