Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 20:3 ©

OET (OET-RV)So Peter and the other intern went out to the tomb.

OET-LVTherefore the Petros and the other apprentice/follower came_out, and they_were_coming to the tomb.

SR-GNTἘξῆλθεν οὖν Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον. 
   (Exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Peter and the other disciple went out, and they went to the tomb.

UST When they heard this, Peter and John left where they were staying and went to the tomb.


BSB § Then Peter and the other disciple set out for the tomb.

BLB Therefore Peter and the other disciple went forth and were coming to the tomb.

AICNT So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.

OEB So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.

WEB Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.

NET Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.

LSV Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,

FBV Then Peter and the other disciple went to the tomb.

TCNT So Peter went out, along with the other disciple, and they began making their way to the tomb.

T4T So Peter and I started going to the cave.

LEB Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.

BBE So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

DRA Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.

YLT Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,

DBY Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.

RV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

WBS Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.

KJB Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

BB Peter therfore went foorth, and that other disciple, & came to the sepulchre.
  (Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.)

GNV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
  (Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came unto the sepulchre.)

CB The wete Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.
  (The went Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.)

TNT Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
  (Peter went forth and that other disciple and came unto the sepulcre.)

WYC Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
  (Therefore Petre went out, and that other disciple, and they came to the grave.)

LUT Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
  (So went Petrus and the other Yünger hinaus and came for_the Grabe.)

CLV Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
  (Exiit ergo Petrus, and ille alius discipulus, and venerunt to monumentum.)

UGNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
  (exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)

SBL-GNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
  (exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)

TC-GNT Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
  (Exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄλλος μαθητής

¬the the other disciple

See how you translated the other disciple in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / verbs

ἐξῆλθεν & ἤρχοντο

came_out & ˱they˲_/were/_coming

If you translated the other disciple in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the verbs went out and went would be in the dual form here.

Note 3 topic: writing-pronouns

ἤρχοντο

˱they˲_/were/_coming

If you translated the other disciple in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the pronoun they here would be in the dual form.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ἤρχοντο

˱they˲_/were/_coming

If you translated the other disciple in the previous verse with a first person singular form, then you will need to use the first person plural “we” here. Alternate translation: “we went”

BI Yhn 20:3 ©