Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Thomas spoke up, “My master and my god!”
OET-LV Thōmas answered and said to_him:
- master of_me and the god of_me.
SR-GNT Ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ὁ ˚Κύριός μου καὶ ὁ ˚Θεός μου!” ‡
(Apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi, “Ho ˚Kurios mou kai ho ˚Theos mou!”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thomas answered and said to him, “My Lord and my God.”
UST Thomas replied, “You are my Lord and my God!”
BSB § Thomas replied, “My Lord and my God!”
BLB Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"
AICNT Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
OEB And Thomas exclaimed, ‘My Master, and my God!’
WEB Thomas answered him, “My Lord and my God!”
NET Thomas replied to him, “My Lord and my God!”
LSV And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
FBV “My Lord and my God!” Thomas responded.
TCNT In response Thomas said to him, “My Lord and my God!”
T4T Thomas answered him, “You are truly my Lord and my God!”
LEB Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!”
BBE And Thomas said in answer, My Lord and my God!
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
DRA Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.
YLT And Thomas answered and said to him, 'My Lord and my God;'
DBY Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
RV Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
WBS Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
KJB And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
BB Thomas aunswered, and sayde vnto hym: My Lorde, and my God.
(Thomas answered, and said unto him: My Lord, and my God.)
GNV Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
(Then Thomas answered, and said unto him, Thou art my Lord, and my God.)
CB Thomas answered, & sayde vnto him: My LORDE, and my God.
(Thomas answered, and said unto him: My LORD, and my God.)
TNT Thomas answered and sayde vnto him: my Lorde and my God.
(Thomas answered and said unto him: my Lord and my God.)
WYC Thomas answeride, and seide to him, My Lord and my God.
(Thomas answered, and said to him, My Lord and my God.)
LUT Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HErr und mein GOtt!
(Thomas antwortete and spoke to ihm: My LORD and my God!)
CLV Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus et Deus meus.
(Respondit Thomas, and he_said ei: Master mine and God meus.)
UGNT ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ, ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου!
(apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi, ho Kurios mou kai ho Theos mou!)
SBL-GNT ⸀ἀπεκρίθη Θωμᾶς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὁ κύριός μου καὶ ὁ θεός μου.
(⸀apekrithaʸ Thōmas kai eipen autōi; Ho kurios mou kai ho theos mou.)
TC-GNT Καὶ ἀπεκρίθη Θωμᾶς, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὁ Κύριός μου καὶ ὁ Θεός μου.
(Kai apekrithaʸ Thōmas, kai eipen autōi, Ho Kurios mou kai ho Theos mou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).