Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 20:6 ©

OET (OET-RV) But Peter came along behind him and went straight into the tomb and also saw the linen strips lying there.

OET-LVTherefore Simōn Petros is_ also _coming following after_him, and came_in into the tomb, and is_observing the linen_cloths lying there,

SR-GNTἜρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα, 
   (Erⱪetai oun kai Simōn Petros akolouthōn autōi, kai eisaʸlthen eis to mnaʸmeion, kai theōrei ta othonia keimena,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Simon Peter then also comes following him and entered into the tomb. And he sees the linen cloths lying there

UST Simon Peter was running behind John. He arrived there as well and went inside the tomb. He also saw the strips of linen cloth lying where Jesus’ body had lain.


BSB § Simon Peter arrived just after him. He entered the tomb and saw the linen cloths lying there.

BLB Then Simon Peter also comes, following him, and he entered into the tomb and sees the linen cloths lying there,

AICNT So Simon Peter [also] comes, following him, and went into the tomb, and he saw the linen cloths lying there,

OEB Presently Simon Peter came following behind him, and went into the tomb; and he looked at the linen wrappings lying there,

WEB Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,

NET Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went right into the tomb. He saw the strips of linen cloth lying there,

LSV Simon Peter, therefore, comes, following him, and he entered into the tomb, and beholds the linen clothes lying [there],

FBV Then Simon Peter arrived after him and went right into the tomb. He saw the linen grave-clothes lying there,

TCNT Then Simon Peter, who had been following him, arrived and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there

T4T Then Simon Peter, who was running behind me, arrived. He went inside the cave. He, too, saw the strips of linen cloth lying there.

LEB Then Simon Peter also came following him, and he went into the tomb and saw the strips of linen cloth lying there,

BBE Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

DRA Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,

YLT Simon Peter, therefore, cometh, following him, and he entered into the tomb, and beholdeth the linen clothes lying,

DBY Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,

RV Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

WBS Simon Peter therefore also cometh, following him, and entered into the tomb; and he beholdeth the linen cloths lying,

KJB Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
  (Then cometh/comes Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,)

BB Then came Simon Peter folowyng hym, and went into the sepulchre, and sawe the lynnen clothes lye,
  (Then came Simon Peter followyng him, and went into the sepulchre, and saw the lynnen clothes lye,)

GNV Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
  (Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and saw the linnen clothes lye,)

CB The came Symon Peter after him, and wente in to the sepulcre, & sawe the lynne clothes lye,
  (The came Simon Peter after him, and went in to the sepulcre, and saw the lynne clothes lye,)

TNT Then came Simon Peter folowynge him and went into the sepulcre and sawe the lynnen clothes lye
  (Then came Simon Peter followynge him and went into the sepulcre and saw the lynnen clothes lye)

WYC Therfor Symount Petre cam suynge hym, and he entride in to the graue, and he say the schetis leid,
  (Therefore Simon Petre came suynge him, and he entered in to the graue, and he say the schetis leid,)

LUT Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und siehet die Leinen geleget.
  (So came Simon Petrus him nach and went hinein in the Grab and siehet the Leinen geleget.)

CLV Venit ergo Simon Petrus sequens eum, et introivit in monumentum, et vidit linteamina posita,
  (Venit ergo Simon Petrus sequens him, and introivit in monumentum, and he_saw linteamina posita,)

UGNT ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
  (erⱪetai oun kai Simōn Petros akolouthōn autōi, kai eisaʸlthen eis to mnaʸmeion, kai theōrei ta othonia keimena,)

SBL-GNT ἔρχεται οὖν ⸀καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον· καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
  (erⱪetai oun ⸀kai Simōn Petros akolouthōn autōi, kai eisaʸlthen eis to mnaʸmeion; kai theōrei ta othonia keimena,)

TC-GNT Ἔρχεται οὖν Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα,
  (Erⱪetai oun Simōn Petros akolouthōn autōi, kai eisaʸlthen eis to mnaʸmeion, kai theōrei ta othonia keimena,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἔρχεται & θεωρεῖ

/is/_coming & /is/_observing

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

αὐτῷ

˱after˲_him

If you translated the other disciple with a first person form in 20:4, then you will need to use the first person “me” here.

Note 3 topic: translate-unknown

ὀθόνια

linen_cloths

See how you translated linen cloths in the previous verse.

BI Yhn 20:6 ©