Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 21 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Simon Peter, Thomas nicknamed ‘Twin’, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other trainees had gathered together
OET-LV Simōn Petros, and Thōmas which being_called Didumos/[twin], and Nathanaaʸl the one from Kana of_ the _Galilaia/(Gālīl), and the sons the of_Zebedaios, and two others of the apprentices/followers of_him.
were together.
SR-GNT ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. ‡
(aʸsan homou Simōn Petros, kai Thōmas ho legomenos Didumos, kai Nathanaaʸl ho apo Kana taʸs Galilaias, kai hoi tou Zebedaiou, kai alloi ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT they were together—Simon Peter and Thomas called Didymus and Nathaniel from Cana of Galilee and the sons of Zebedee and two others from his disciples.
UST Simon Peter, Thomas (whom they called ‘The Twin’), Nathaniel (who was from Cana, which is a town in the region of Galilee), the sons of Zebedee (James and John), and two of Jesus’ other disciples were together.
BSB Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
BLB Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
AICNT Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
OEB It was in this way, – Simon Peter, Thomas, who was called “The Twin,” Nathanael of Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus, were together, when Simon Peter said,
WEB Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
NET Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.
LSV Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two of His other disciples were together.
FBV Simon Peter, Thomas the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, and Zebedee's sons, and two other disciples were together.
TCNT Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (from Cana of Galilee), the sons of Zebedee, and two of Jesus' other disciples were together.
T4T Simon Peter, Thomas who was called {whom we called} The Twin, Nathaniel from Cana town in Galilee, my older brother and I, and two other disciples were together.
LEB Simon Peter and Thomas (who was called Didymus) and Nathanael from Cana in Galilee and thesons of Zebedee and two others of his disciples were together.
BBE Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
DRA There were together Simon Peter, and Thomas, who is called Didymus, and Nathanael, who was of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
YLT There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.
DBY There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael who was of Cana of Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two others of his disciples.
RV There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
WBS There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
KJB There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
BB There were together Simon Peter, and Thomas which is called Didymus, and Nathanael, of Cana in Galilee, and the sonnes of Zebedee, & two other of his disciples.
(There were together Simon Peter, and Thomas which is called Didymus, and Nathanael, of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.)
GNV There were together Simon Peter, and Thomas, which is called Didymus, and Nathanael of Cana in Galile, and the sonnes of Zebedeus, and two other of his disciples.
(There were together Simon Peter, and Thomas, which is called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.)
CB There were together Symo Peter, & Thomas which is called Didimus, & Nathanael of Cana a cite of Galile, & the sonnes of Zebede, & two other of his disciples.
(There were together Symo Peter, and Thomas which is called Didimus, and Nathanael of Cana a cite of Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.)
TNT There were to geder Simon Peter and Thomas which is called Didymus: and Nathanael of Cana a citie of Galile and the sonnes of Zebedei and two other of the disciples.
(There were together Simon Peter and Thomas which is called Didymus: and Nathanael of Cana a city of Galilee and the sons of Zebedei and two other of the disciples.)
WYC And he schewide him thus. There weren togidere Symount Petre, and Thomas, that is seid Didimus, and Nathanael, that was of the Cane of Galilee, and the sones of Zebedee, and tweyne othere of hise disciplis.
(And he showed him thus. There were together Simon Petre, and Thomas, that is said Didimus, and Nathanael, that was of the Cane of Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.)
LUT Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißet Zwilling, und Nathanael von Kana, Galiläa, und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger.
(It waren beieinander Simon Petrus and Thomas, the there heißet Zwilling, and Nathanael from Kana, Galiläa, and the Söhne the Zebedäus and other zwei his Yünger.)
CLV erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanaël, qui erat a Cana Galilææ, et filii Zebedæi, et alii ex discipulis ejus duo.
(erant simul Simon Petrus, and Thomas, who dicitur Didymus, and Nathanaël, who was a Cana Galilææ, and children Zebedæi, and alii ex discipulis eyus duo.)
UGNT ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
(aʸsan homou Simōn Petros, kai Thōmas ho legomenos Didumos, kai Nathanaaʸl ho apo Kana taʸs Galilaias, kai hoi tou Zebedaiou, kai alloi ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
SBL-GNT ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
(aʸsan homou Simōn Petros kai Thōmas ho legomenos Didumos kai Nathanaaʸl ho apo Kana taʸs Galilaias kai hoi tou Zebedaiou kai alloi ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
TC-GNT Ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος, καὶ Ναθαναὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο.
(Aʸsan homou Simōn Petros, kai Thōmas ho legomenos Didumos, kai Nathanaaʸl ho apo Kana taʸs Galilaias, kai hoi tou Zebedaiou, kai alloi ek tōn mathaʸtōn autou duo.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
21:2 Several of the disciples returned to fishing in the Sea of Galilee. This was not a sign that their faith had weakened—even rabbis who regularly preached kept practicing their occupations (see Acts 18:3; 20:34; 1 Cor 4:12).
• The sons of Zebedee were James and John (see Matt 4:21).
Fishing in Galilee
Jesus’ knowledge of fishing is evident throughout the four Gospels. The fishing trade provided Jesus with raw materials for parables (Matt 7:10; 13:47-51) as well as a job description for his apostles (“to fish for people,” Matt 4:19). In John 21, Jesus uses fishing to reveal himself to his apostles following his resurrection.
Commercial fishermen in ancient Galilee fished exclusively with nets. Three types of nets were in use:
The drag net was the most ancient kind of net. A wall-like net with weights on the bottom and cork floats on the top was first pulled along the coast. Then the lead rope was swept across the sea by boat and pulled back to shore. The drag net pulled in many fish that could not be eaten under Jewish law. The fish were sorted, the good kept, and the bad thrown out. Jesus used the image of the drag net to describe the day of judgment (Matt 13:47-51).
The cast net was circular and measured fifteen to twenty feet across. It had lead weights attached to its edges and was tossed into the sea by a lone fisherman. It landed, sank, and caught unwary fish. The fisherman then dove into the water and either pulled the fish out individually or gathered the net and lifted it into the boat. Simon and Andrew were using cast nets when Jesus called them (Matt 4:18-20; Mark 1:16-18).
The trammel net, the only type still used today, is a compound net built from three layers of net. The two outer nets are identical and have wide openings while the inner net is finely meshed and loose, flowing easily in and out of the outer nets. The net is spread in the water in a long line, usually at night, and held while other fishermen scare the fish toward it. The fish enter the first outer net easily, push against the fine mesh inner net and then carry the fine net into the second outer net, entangling themselves hopelessly. The net is then hauled ashore, the fish are disentangled and sorted, and the many breaks in the net are repaired. When Jesus called James and John to follow him, they were repairing their trammel nets (Matt 4:18-22; Mark 1:19-20).
When Jesus instructed Simon to let down his net again after fishing all night, a miraculous catch of fish convicted Simon (Luke 5:1-11). A similar event occurred in John 21:1-11 when Simon Peter returned from a fruitless night and Jesus told him to throw out his net once more. Peter likely grabbed a cast net, which was then filled with so many fish it was difficult to haul in.
Passages for Further Study
Matt 4:19-22; 7:10; 13:47-48; Mark 1:19-20; 6:41; Luke 5:1-7; John 21:1-14
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος
Thomas ¬which /being/_called Didymus
See how you translated this phrase in 11:16.
Note 2 topic: translate-names
Κανὰ τῆς Γαλιλαίας
Cana ¬the ˱of˲_Galilee
See how you translated Cana of Galilee in 2:1.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ τοῦ Ζεβεδαίου
the_‹sons› ¬the ˱of˲_Zebedee
This phrase refers to the disciples John and James, whom Jesus called “sons of thunder” in Mark 3:17. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “James and I, the sons of Zebedee”