Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”
OET-LV Therefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.
SR-GNT Εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς, “Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.” ‡
(Eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos tois summathaʸtais, “Agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen metʼ autou.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with him.”
UST So Thomas, whom they called ‘The Twin,’ said to the rest of the disciples, “Let us also go with the Teacher in order that we may die with him.”
BSB § Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”
BLB Therefore Thomas called Didymus said to the fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."
AICNT So Thomas, called the Twin, said to {the} fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
OEB At this, Thomas, who was called “The Twin,” said to his fellow disciples, ‘Let us go too, so that we may die with him.’
WEB Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, that we may die with him.”
NET So Thomas (called Didymus ) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”
LSV therefore Thomas, who is called Didymus, said to the fellow-disciples, “We may go—we also, that we may die with Him,”
FBV Thomas, the Twin, said to his fellow-disciples, “Let's go too so we can die with him.”
TCNT Then Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”
T4T Then Thomas, who was {whom they} called ‘The Twin’, said to the rest of us disciples, “Let’s all go, so that we may die with Jesus when his enemies kill him.”
LEB Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
¶
BBE Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
DRA Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him.
YLT therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, 'We may go — we also, that we may die with him,'
DBY Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.
RV Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
WBS Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.
KJB Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
BB Then sayde Thomas, which is called Didimus, vnto his felowe disciples: let vs also go, that we may dye with hym.
(Then said Thomas, which is called Didimus, unto his fellow disciples: let us also go, that we may dye with him.)
GNV Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.
(Then said Thomas (which is called Didymus) unto his felow disciples, Let us also goe, that we may die with him.)
CB The sayde Thomas (which is called Didimus) vnto ye disciples: Let vs go also, yt we maye dye wt hi.
(The said Thomas (which is called Didimus) unto ye/you_all disciples: Let us go also, it we may dye with hi.)
TNT Then sayde Thomas which is called Dydimus vnto the disciples: let vs also goo that we maye dye with him.
(Then said Thomas which is called Dydimus unto the disciples: let us also go that we may dye with him.)
WYC Therfor Thomas, that is seid Didymus, seide to euen disciplis, Go we also, that we dien with hym.
(Therefore Thomas, that is said Didymus, said to even disciples, Go we also, that we dien with him.)
LUT Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Lasset uns mit ziehen, daß wir mit ihm sterben!
(So spoke Thomas, the there genannt is Zwilling, to the Yüngern: Lasset uns with ziehen, that wir with him dien!)
CLV Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
(Dixit ergo Thomas, who dicitur Didymus, to condiscipulos: Eamus and nos, as moriamur cum eo.)
UGNT εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς, ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.
(eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos tois sunmathaʸtais, agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen met’ autou.)
SBL-GNT εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.
(eipen oun Thōmas ho legomenos Didumos tois summathaʸtais; Agōmen kai haʸmeis hina apothanōmen metʼ autou.)
TC-GNT Εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ᾽ αὐτοῦ.
(Eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos, tois summathaʸtais, Agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen met᾽ autou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:16 Thomas: See also 14:5; 20:24; 21:2; Mark 3:18.
• Let’s go, too—and die: Thomas knew that previous visits to Judea had been dangerous (John 5:18; 10:31, 39). Traveling to Jerusalem now would probably mean death for Jesus (cp. 11:49-50).
Note 1 topic: translate-names
Δίδυμος
Didymus
Didymus is the name of a man. It is a Greek word that means “twin” and is Thomas’ other name.