Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 11:16 ©

OET (OET-RV) Thomas (nicknamed ‘Twin’) grumbled to the others, “Yeah, we might as well go so that we can get killed as well.”

OET-LVTherefore Thōmas which being_called Didumos/[twin] said, to_the fellow-apprentices/followers:
May_be_ we _going also, in_order_that we_may_die_off with him.

SR-GNTΕἶπεν οὖν Θωμᾶς, λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς, “Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.” 
   (Eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos tois summathaʸtais, “Agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen metʼ autou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with him.”

UST So Thomas, whom they called ‘The Twin,’ said to the rest of the disciples, “Let us also go with the Teacher in order that we may die with him.”


BSB § Then Thomas called Didymus said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.”

BLB Therefore Thomas called Didymus said to the fellow disciples, "Let us also go, that we may die with Him."

AICNT So Thomas, called the Twin, said to {the} fellow disciples, “Let us also go, that we may die with him.”

OEB At this, Thomas, who was called “The Twin,” said to his fellow disciples, ‘Let us go too, so that we may die with him.’

WEB Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let’s also go, that we may die with him.”

NET So Thomas (called Didymus ) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”

LSV therefore Thomas, who is called Didymus, said to the fellow-disciples, “We may go—we also, that we may die with Him,”

FBV Thomas, the Twin, said to his fellow-disciples, “Let's go too so we can die with him.”

TCNT Then Thomas (called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go too, so that we may die with him.”

T4T Then Thomas, who was {whom they} called ‘The Twin’, said to the rest of us disciples, “Let’s all go, so that we may die with Jesus when his enemies kill him.”

LEB Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
¶ 

BBE Then Thomas, who was named Didymus, said to the other disciples, Let us go so that we may be with him in death.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

DRA Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples: Let us also go, that we may die with him.

YLT therefore said Thomas, who is called Didymus, to the fellow-disciples, 'We may go — we also, that we may die with him,'

DBY Thomas therefore, called Didymus, said to his fellow disciples, Let us also go, that we may die with him.

RV Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

WBS Thomas therefore, who is called Didymus, said unto his fellow-disciples, Let us also go, that we may die with him.

KJB Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

BB Then sayde Thomas, which is called Didimus, vnto his felowe disciples: let vs also go, that we may dye with hym.
  (Then said Thomas, which is called Didimus, unto his fellow disciples: let us also go, that we may dye with him.)

GNV Then saide Thomas (which is called Didymus) vnto his felow disciples, Let vs also goe, that we may die with him.
  (Then said Thomas (which is called Didymus) unto his felow disciples, Let us also goe, that we may die with him.)

CB The sayde Thomas (which is called Didimus) vnto ye disciples: Let vs go also, yt we maye dye wt hi.
  (The said Thomas (which is called Didimus) unto ye/you_all disciples: Let us go also, it we may dye with hi.)

TNT Then sayde Thomas which is called Dydimus vnto the disciples: let vs also goo that we maye dye with him.
  (Then said Thomas which is called Dydimus unto the disciples: let us also go that we may dye with him.)

WYC Therfor Thomas, that is seid Didymus, seide to euen disciplis, Go we also, that we dien with hym.
  (Therefore Thomas, that is said Didymus, said to even disciples, Go we also, that we dien with him.)

LUT Da sprach Thomas, der da genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Lasset uns mit ziehen, daß wir mit ihm sterben!
  (So spoke Thomas, the there genannt is Zwilling, to the Yüngern: Lasset uns with ziehen, that wir with him dien!)

CLV Dixit ergo Thomas, qui dicitur Didymus, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.
  (Dixit ergo Thomas, who dicitur Didymus, to condiscipulos: Eamus and nos, as moriamur cum eo.)

UGNT εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συνμαθηταῖς, ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ.
  (eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos tois sunmathaʸtais, agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen met’ autou.)

SBL-GNT εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.
  (eipen oun Thōmas ho legomenos Didumos tois summathaʸtais; Agōmen kai haʸmeis hina apothanōmen metʼ autou.)

TC-GNT Εἶπεν οὖν Θωμᾶς, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, τοῖς συμμαθηταῖς, Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἵνα ἀποθάνωμεν μετ᾽ αὐτοῦ.
  (Eipen oun Thōmas, ho legomenos Didumos, tois summathaʸtais, Agōmen kai haʸmeis, hina apothanōmen met᾽ autou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:16 Thomas: See also 14:5; 20:24; 21:2; Mark 3:18.
• Let’s go, too—and die: Thomas knew that previous visits to Judea had been dangerous (John 5:18; 10:31, 39). Traveling to Jerusalem now would probably mean death for Jesus (cp. 11:49-50).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Δίδυμος

Didymus

Didymus is the name of a man. It is a Greek word that means “twin” and is Thomas’ other name.

BI Yhn 11:16 ©