Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because people in every country in the world are looking for that, but your father already knows that you need those things.
OET-LV For/Because all the nations of_the world are_seeking_after these things, but the father of_you_all has_known that you_all_are_needing of_these things.
SR-GNT Ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων. ‡
(Tauta gar panta ta ethnaʸ tou kosmou epizaʸtousin, humōn de ho Pataʸr oiden hoti ⱪraʸzete toutōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For all the nations of the world seek these things, but your Father knows that you need them.
UST While the people who do not know God all worry about such things, you can be confident that your Father in heaven knows that you need them.
BSB For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them.
BLB for all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you have need of these.
AICNT For all these things the nations of the world seek, but your Father knows that you need [[all]][fn] these things.
12:30, all: Some manuscripts include. Latin(a b)
OEB These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
WEBBE For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
WMBB (Same as above)
NET For all the nations of the world pursue these things, and your Father knows that you need them.
LSV for the nations of the world seek after all these things, and your Father has known that you have need of these things;
FBV These are all things that people in the world worry about, but your Father knows you need them.
TCNT For the nations of the world seek after all these things, and your Father knows that you need them.
T4T The people who do not know God are always worried about such things. But your Father in heaven knows that you need those things, so you should not worry about them.
LEB For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things.
BBE For the nations of the world go in search of all these things: but your Father has knowledge that you have need of them.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth For though the nations of the world pursue these things, as for you, your Father knows that you need them.
ASV For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
DRA For all these things do the nations of the world seek. But your Father knoweth that you have need of these things.
YLT for all these things do the nations of the world seek after, and your Father hath known that ye have need of these things;
Drby for all these things do the nations of the world seek after, and your Father knows that ye have need of these things;
RV For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
Wbstr For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
KJB-1769 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
( For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth/knows that ye/you_all have need of these things. )
KJB-1611 For all these things doe the nations of the world seeke after: and your father knoweth that yee haue neede of these things.
(For all these things do the nations of the world seek after: and your father knoweth/knows that ye/you_all have need of these things.)
Bshps For all suche thynges do the Heathen people of the worlde seke for: and your father knoweth that ye haue neede of these thynges.
(For all such things do the Heathen people of the world seek for: and your father knoweth/knows that ye/you_all have need of these things.)
Gnva For all such things the people of the world seeke for: and your Father knoweth that ye haue neede of these things.
(For all such things the people of the world seek for: and your Father knoweth/knows that ye/you_all have need of these things. )
Cvdl The Heithen in the worlde seke after all soch thinges.
(The Heithen in the world seek after all such things.)
TNT for all suche thinges the hethen people of the worlde seke for. Youre father knoweth that ye have nede of suche thinges.
(for all such things the hethen people of the world seek for. Youre father knoweth/knows that ye/you_all have need of such things. )
Wyc For folkis of the world seken alle these thingis; `and your fadir woot, that ye neden alle these thingis.
(For folks/people of the world seek all these things; `and your father woot, that ye/you_all neden all these things.)
Luth Nach solchem allem trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, daß ihr des bedürfet.
(After solchem everything trachten the heathens in the/of_the world; but euer father know wohl, that you/their/her the bedürfet.)
ClVg hæc enim omnia gentes mundi quærunt. Pater autem vester scit quoniam his indigetis.[fn]
(hæc because everything gentes mundi quærunt. Pater however vester scit quoniam his indigetis. )
12.30 Et hæc omnia. Quia omnia sunt filiorum, ideo hæc omnia adjicientur vobis, etiam non quærentibus, ut nec in præsenti nec in futuro desit aliqua gratia fidelibus, quibus si hæc subtrahuntur, ad probationem est, si dantur ad gratiarum actionem, quia omnia cooperantur in bonum bonis.
12.30 And these_things omnia. Because everything are of_children, ideo these_things everything adyicientur vobis, also not/no quærentibus, as but_not in præsenti but_not in futuro desit aliqua gratia fidelibus, to_whom when/but_if these_things subtrahuntur, to probationem it_is, when/but_if dantur to gratiarum actionem, because omnia cooperantur in bonum bonis.
UGNT ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ἐπιζητοῦσιν; ὑμῶν δὲ ὁ Πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
(tauta gar panta ta ethnaʸ tou kosmou epizaʸtousin; humōn de ho Pataʸr oiden hoti ⱪraʸzete toutōn.)
SBL-GNT ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου ⸀ἐπιζητοῦσιν, ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
(tauta gar panta ta ethnaʸ tou kosmou ⸀epizaʸtousin, humōn de ho pataʸr oiden hoti ⱪraʸzete toutōn.)
TC-GNT Ταῦτα γὰρ πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου [fn]ἐπιζητεῖ· ὑμῶν δὲ ὁ πατὴρ οἶδεν ὅτι χρῄζετε τούτων.
(Tauta gar panta ta ethnaʸ tou kosmou epizaʸtei; humōn de ho pataʸr oiden hoti ⱪraʸzete toutōn. )
12:30 επιζητει ¦ επιζητουσιν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:30 unbelievers: Greek ethnē, sometimes translated “the nations” or “the Gentiles.” To a Jewish audience, it meant all who were not God’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου
all the nations ˱of˲_the world
The term nations means non-Jewish people groups. The term all is not a generalization for emphasis. Jesus is saying that this is the way of life for any group that does not know God. Alternate translation: “all the people groups who do not know God”
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὑμῶν & ὁ Πατὴρ
˱of˲_you_all & the Father
Father is an important title for God.