Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So that’s the end of someone who accumulated so much for himself, but wasn’t rich in God’s eyes.”
OET-LV Thus the one storing_up for_himself and not being_rich toward god.
SR-GNT Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς ˚Θεὸν πλουτῶν.” ‡
(Houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi kai maʸ eis ˚Theon ploutōn.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thus is the one storing up treasure for himself, and not being rich toward God.”
UST Then Jesus ended this illustration by saying, “That is what will happen to those who store up things just for themselves and do not value the things that God considers valuable.”
BSB § This is how it will be for anyone who stores up treasure for himself but is not rich toward God.”
BLB So is the one treasuring up for himself, and not being rich toward God."
AICNT [So is the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.][fn]
12:21, So is the one...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b)
OEB So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.’
WEBBE So is he who lays up treasure for himself, and is not rich towards God.”
WMBB (Same as above)
NET So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”
LSV So [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.”
FBV This is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”
TCNT This is how it will be with anyone who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
T4T Then Jesus ended this illustration by saying, “That is what will happen to those who store up goods just for themselves, but who do not value the things that God considers valuable.”
LEB So is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”
¶
BBE So that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God."
ASV So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
DRA So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
YLT so [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'
Drby Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward [fn]God.
12.21 Elohim
RV So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
Wbstr So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
KJB-1769 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
KJB-1611 So is he that laieth vp treasure for himselfe, and is not rich towards God.
(So is he that laieth up treasure for himself, and is not rich towards God.)
Bshps So is he that gathereth riches to him selfe, and is not ryche towardes God.
(So is he that gathereth riches to himself, and is not ryche towardes God.)
Gnva So is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
(So is he that gathereth riches to himself, and is not rich in God. )
Cvdl Thus goeth it with him yt gathereth treasure for himself, and is not riche in God.
(Thus goeth/goes it with him it gathereth treasure for himself, and is not rich in God.)
TNT So is it with him that gadereth ryches and is not ryche in God.
Wycl So is he that tresourith to hym silf, and is not riche in God.
(So is he that tresourith to himself, and is not rich in God.)
Luth Also gehet es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in GOtt.
(So gehet es, who itself/yourself/themselves Schätze sammelt and is not reich in God.)
ClVg Sic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.[fn]
(So it_is who sibi thesaurizat, and not/no it_is in God dives. )
12.21 Et non est in Deum dives. In Deum dives est qui transitoria contemnens pauperibus distribuit, cujus exspectatio Dominus est, cujus substantia, id est conscientiæ possessio qua sustentatur et pascitur, est apud Deum, non in sacculis terræ.
12.21 And not/no it_is in God dives. In God dives it_is who transitoria contemnens pauperibus distribuit, cuyus exspectatio Master it_is, cuyus substantia, id it_is conscientiæ possessio which sustentatur and pascitur, it_is apud God, not/no in sacculis terræ.
UGNT οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
(houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi kai maʸ eis Theon ploutōn.)
SBL-GNT οὕτως ὁ θησαυρίζων ⸀ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
(houtōs ho thaʸsaurizōn ⸀heautōi kai maʸ eis theon ploutōn.)
TC-GNT Οὕτως ὁ θησαυρίζων [fn]ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
(Houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi, kai maʸ eis Theon ploutōn. )
12:21 ἑαυτῷ ¦ αὑτῷ WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.
ὁ θησαυρίζων
the_‹one› storing_up
Alternate translation: [a person who saves up valuable things]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν
not toward God being_rich
Jesus uses the term rich to mean using one’s time and possessions for the things that are important to God. Alternate translation: [has not invested in the things that matter to God]