Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that’s the end of someone who accumulated so much for himself, but wasn’t rich in God’s eyes.

OET-LVThus the one storing_up for_himself and not being_rich toward god.

SR-GNTΟὕτως θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς ˚Θεὸν πλουτῶν.”
   (Houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi kai maʸ eis ˚Theon ploutōn.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThus is the one storing up treasure for himself, and not being rich toward God.”

USTThen Jesus ended this illustration by saying, “That is what will happen to those who store up things just for themselves and do not value the things that God considers valuable.”

BSB  § This is how it will be for anyone who stores up treasure for himself but is not rich toward God.”

BLBSo is the one treasuring up for himself, and not being rich toward God."


AICNT[So is the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.][fn]


12:21, So is the one...: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b)

OEBSo it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.’

WEBBESo is he who lays up treasure for himself, and is not rich towards God.”

WMBB (Same as above)

NETSo it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”

LSVSo [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.”

FBVThis is what happens to people who hoard up wealth for themselves but are not rich as far as God is concerned.”

TCNTThis is how it will be with anyone who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”

T4TThen Jesus ended this illustration by saying, “That is what will happen to those who store up goods just for themselves, but who do not value the things that God considers valuable.”

LEBSo is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”
¶ 

BBESo that is what comes to the man who gets wealth for himself, and has not wealth in the eyes of God.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymth"So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God."

ASVSo is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

DRASo is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.

YLTso [is] he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.'

DrbyThus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward [fn]God.


12.21 Elohim

RVSo is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

WbstrSo is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.

KJB-1769 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

KJB-1611So is he that laieth vp treasure for himselfe, and is not rich towards God.
   (So is he that laieth up treasure for himself, and is not rich towards God.)

BshpsSo is he that gathereth riches to him selfe, and is not ryche towardes God.
   (So is he that gathereth riches to himself, and is not ryche towardes God.)

GnvaSo is he that gathereth riches to himselfe, and is not riche in God.
   (So is he that gathereth riches to himself, and is not rich in God. )

CvdlThus goeth it with him yt gathereth treasure for himself, and is not riche in God.
   (Thus goeth/goes it with him it gathereth treasure for himself, and is not rich in God.)

TNTSo is it with him that gadereth ryches and is not ryche in God.

WyclSo is he that tresourith to hym silf, and is not riche in God.
   (So is he that tresourith to himself, and is not rich in God.)

LuthAlso gehet es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in GOtt.
   (So gehet es, who itself/yourself/themselves Schätze sammelt and is not reich in God.)

ClVgSic est qui sibi thesaurizat, et non est in Deum dives.[fn]
   (So it_is who sibi thesaurizat, and not/no it_is in God dives. )


12.21 Et non est in Deum dives. In Deum dives est qui transitoria contemnens pauperibus distribuit, cujus exspectatio Dominus est, cujus substantia, id est conscientiæ possessio qua sustentatur et pascitur, est apud Deum, non in sacculis terræ.


12.21 And not/no it_is in God dives. In God dives it_is who transitoria contemnens pauperibus distribuit, cuyus exspectatio Master it_is, cuyus substantia, id it_is conscientiæ possessio which sustentatur and pascitur, it_is apud God, not/no in sacculis terræ.

UGNTοὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
   (houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi kai maʸ eis Theon ploutōn.)

SBL-GNTοὕτως ὁ θησαυρίζων ⸀ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν.
   (houtōs ho thaʸsaurizōn ⸀heautōi kai maʸ eis theon ploutōn.)

TC-GNTΟὕτως ὁ θησαυρίζων [fn]ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν.
   (Houtōs ho thaʸsaurizōn heautōi, kai maʸ eis Theon ploutōn. )


12:21 ἑαυτῷ ¦ αὑτῷ WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.


UTNuW Translation Notes:

ὁ θησαυρίζων

the_‹one› storing_up

Alternate translation: [a person who saves up valuable things]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν

not toward God being_rich

Jesus uses the term rich to mean using one’s time and possessions for the things that are important to God. Alternate translation: [has not invested in the things that matter to God]

BI Luke 12:21 ©