Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If he arrives around midnight or even in the small hours of the morning, he’ll find them ready. Yes, they’ll be blessed.
OET-LV And_if he_may_come in the second even_if in the third watch, and may_find them thus, blessed are those.
SR-GNT Κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι! ‡
(Kan en taʸ deutera kan en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtōs, makarioi eisin ekeinoi!)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even if he comes in the second, or even in the third watch, and finds them thus, blessed are those.
UST Even if he comes home late in the evening or in the middle of the night, if he finds that his servants are awake and ready for him, he will be very pleased with them.
BSB Even if he comes in the second or third watch of the night [fn] and finds them alert, those servants will be blessed.
12:38 That is, between nine at night and three in the morning
BLB And if he comes in the second, and if in the third watch, and finds them thus, blessed are those!
AICNT “{And if in the second or in the third watch he comes and finds them so, [those][fn] [[servants]][fn] they are blessed.}[fn]
12:38, those: Absent from some manuscripts. ℵ(01) Latin(it).
12:38, servants: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(it) NA28 SBLGNT THGNT.
12:38, second or in the third...: Some manuscripts read “And if he comes in the evening watch and finds it so, he will do likewise. And if in the second and third, blessed are those there.” D(05) Latin(b ff2 i it) Syriac(syc)
OEB Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
WEBBE They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
WMBB (Same as above)
NET Even if he comes in the second or third watch of the night and finds them alert, blessed are those slaves!
LSV and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, blessed are those servants.
FBV Even if he comes at midnight, or just before dawn—how good for them if he finds them watching and ready!
TCNT If he comes in the second watch or the third watch and finds them doing so, blessed are those servants.
T4T Even if he comes between midnight and sunrise, if he finds that his servants are awake and ready for him, he will be very pleased with them.
LEB Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them[fn] like this, blessed are they!
12:38 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And whether it be in the second watch or in the third that He comes and finds them so, blessed are they.
ASV And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
DRA And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
YLT and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find [it] so, happy are those servants.
Drby And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find [them] thus, blessed are those [bondmen].
RV And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants.
Wbstr And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJB-1769 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
KJB-1611 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those seruants.
(And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.)
Bshps And yf he come in the seconde watche, yea if he come in the thirde watche, and fynde them so, happye are those seruauntes.
(And if he come in the second watche, yea if he come in the third watche, and find them so, happye are those servants.)
Gnva And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants.
(And if he come in the second watch, or come in the third watch, and shall find them so, blessed are those servants. )
Cvdl And yf he come in the seconde watch, and in the thirde watch, and fynde them so, blessed are those seruauntes.
(And if he come in the second watch, and in the third watch, and find them so, blessed are those servants.)
TNT And yf he come in the seconde watche ye if he come in the thyrde watche and shall fynde them soo happy are those servauntes.
(And if he come in the second watche ye/you_all if he come in the third watche and shall find them soo happy are those servants. )
Wyc And if he come in the secounde wakynge, and if he come in the thridde wakynge, and fynde so, tho seruauntis ben blessid.
(And if he come in the second wakynge, and if he come in the third wakynge, and find so, those servants been blessid.)
Luth Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird‘s also finden: selig sind diese Knechte.
(And so he comes in the/of_the change Wache and in the/of_the dritten Wache and wird‘s also finden: selig are this/these servant(s).)
ClVg Et si venerit in secunda vigilia, et si in tertia vigilia venerit, et ita invenerit, beati sunt servi illi.[fn]
(And when/but_if venerit in secunda vigilia, and when/but_if in tertia vigilia venerit, and ita invenerit, beati are servi illi. )
12.38 Et si venerit in secunda, etc. Vigilias vocat a similitudine excubantium. In nocte hujus mundi semper debemus esse contra hostem solliciti, et exspectare lucem venturam, id est adventum judicis. Prima ergo vigilia custodia pueritiæ est, secunda juventutis, tertia senectutis. Si quis vero in pueritia vigilare neglexerit, non tamen desperet, sed etiam in juventute vel saltem tandem in senectute resipiscat, quia pius judex moras nostras patienter exspectat. Qui ad excutiendam mentis desidiam exteriorum damnatorum similitudinem inducit, ut per hoc animus ad custodiam sui suscitetur. Unde, Hoc autem scitote quoniam si sciret paterfamilias. Nesciente patrefamilias fur domum perfodit, quia dum a sui custodia spiritus dormit, improvisa mors carnis habitaculum irrumpit, et ad supplicia trahit. Furi autem resisteret si vigilaret, quia adventum judicis occulte venientem præcavens, pœnitendo occurreret.
12.38 And when/but_if venerit in secunda, etc. Vigilias vocat from similitudine excubantium. In nocte huyus mundi always debemus esse on_the_contrary hostem solliciti, and exspectare the_light venturam, id it_is adventum yudicis. Prima therefore vigilia custodia pueritiæ it_is, secunda yuventutis, tertia senectutis. When/But_if who/any vero in pueritia vigilare neglexerit, not/no tamen desperet, but also in yuventute or saltem tandem in senectute resipiscat, because pius yudex moras nostras patienter exspectat. Who to excutiendam mentis desidiam exteriorum damnatorum similitudinem inducit, as through this animus to custodiam sui suscitetur. Unde, This however scitote quoniam when/but_if sciret paterfamilias. Nesciente patrefamilias a_thief home perfodit, because dum from sui custodia spiritus dormit, improvisa mors carnis habitaculum irrumpit, and to supplicia trahit. Furi however resisteret when/but_if vigilaret, because adventum yudicis occulte venientem præcavens, pœnitendo occurreret.
UGNT κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι!
(kan en taʸ deutera kan en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtōs, makarioi eisin ekeinoi!)
SBL-GNT ⸂κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν⸃ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί ⸀εἰσιν ἐκεῖνοι.
(⸂kan en taʸ deutera kan⸃ en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ kai heuraʸ houtōs, makarioi ⸀eisin ekeinoi.)
TC-GNT [fn]Καὶ ἐὰν ἔλθῃ ἐν τῇ δευτέρᾳ φυλακῇ, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ, καὶ εὕρῃ οὕτω, μακάριοί εἰσιν [fn]οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι.
(Kai ean elthaʸ en taʸ deutera fulakaʸ, kai en taʸ tritaʸ fulakaʸ elthaʸ, kai heuraʸ houtō, makarioi eisin hoi douloi ekeinoi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.
κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ ἔλθῃ
and_if in the second even_if in the third watch ˱he˲_/may/_come
Alternate translation: “Even if he comes in the second or third watch of the night”
Note 1 topic: translate-unknown
ἐν τῇ δευτέρᾳ & φυλακῇ
in the second & watch
The second watch of the night was from 9:00 PM until midnight. Alternate translation: “late at night”
Note 2 topic: translate-unknown
κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ
and_if in the even_if in the third watch
The third watch was from midnight until 3:00 AM. Alternate translation: “or even after midnight”
καὶ εὕρῃ οὕτως, μακάριοί εἰσιν ἐκεῖνοι
and /may/_find_‹them› thus blessed are those
Alternate translation: “how good it will be for servants whom he finds waiting for him” or “how good it will be for servants who are ready when he returns”