Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “And I’m telling you, my friends, that you shouldn’t be afraid of those who can kill your body (and after that they don’t have anything more that they can do).
OET-LV And I_am_saying to_you_all, the friends of_me, be_ not _afraid of of_the ones killing_off the body, and after these things not having anything more_abundant to_do.
SR-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι. ‡
(Legō de humin, tois filois mou, maʸ fobaʸthaʸte apo tōn apokteinontōn to sōma, kai meta tauta maʸ eⱪontōn perissoteron ti poiaʸsai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I say to you, my friends, you should not be afraid of the ones killing the body, and after that not having anything more to do.
UST My friends, listen carefully! Do not be afraid of people. They can kill you, but they cannot do anything more to you after that!
BSB § I tell you, My friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
BLB And I say to you, My friends, you should not fear because of those killing the body and after these things not being able to do anything more abundantly.
AICNT “And I say to you, my friends, do not fear those who kill the body and after that no more that they can do.
OEB To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
WEBBE “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
WMBB (Same as above)
NET “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
LSV And I say to you, my friends, do not be afraid of those killing the body, and after these things are not having anything more to do;
FBV I tell you, my friends, don't be afraid of those who kill the body, for once they've done that there's no more they can do.
TCNT “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have nothing more they can do.
T4T “My friends, listen carefully. Do not be afraid of people who are able to kill you, but after they kill you, there is nothing more that they can do to hurt you.
LEB “And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these things do not have anything more to do.
BBE And I say to you, my friends, Have no fear of those who may put the body to death, and are able to do no more than that.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth "But to you who are my friends I say, "`Be not afraid of those who kill the body and after that can do nothing further.
ASV And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
DRA And I say to you, my friends: Be not afraid of them who kill the body, and after that have no more that they can do.
YLT 'And I say to you, my friends, be not afraid of those killing the body, and after these things are not having anything over to do;
Drby But I say to you, my friends, Fear not those who kill the body and after this have no more that they can do.
RV And I say unto you my friends, Be not afraid of them which kill the body, and after that have no more that they can do.
Wbstr And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
KJB-1769 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
KJB-1611 [fn]And I say vnto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that, haue no more that they can doe.
(And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that, have no more that they can do.)
12:4 Matth. 10 28.
Bshps And I say vnto you my friendes, be not afrayde of them that kyll the body, and after that, haue no more that they can do.
(And I say unto you my friendes, be not afraid of them that kill the body, and after that, have no more that they can do.)
Gnva And I say vnto you, my friendes, be not afraide of them that kill the bodie, and after that are not able to doe any more.
(And I say unto you, my friendes, be not afraid of them that kill the body, and after that are not able to do any more. )
Cvdl But I saye vnto you my frendes: Be not afrayed of them that kyll the body, and after that haue nomore that they can do.
(But I say unto you my friends: Be not afraid of them that kill the body, and after that have nomore that they can do.)
TNT I saye vnto you my fredes: Be not afrayde of them that kyll the body and after that have no moare that they can do.
(I say unto you my fredes: Be not afraid of them that kill the body and after that have no more that they can do. )
Wyc And Y seie to you, my freendis, be ye not a ferd of hem that sleen the bodie, and aftir these thingis han no more what thei schulen do.
(And I say to you, my friendis, be ye/you_all not a ferd of them that sleen the body, and after these things have no more what they should do.)
Luth Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten und danach nichts mehr tun können.
(I said you but, my friendsn: Fürchtet you not before/in_front_of denen, the the body töten and after/thereafter/then nothing more do/put können.)
ClVg Dico autem vobis amicis meis: Ne terreamini ab his qui occidunt corpus, et post hæc non habent amplius quid faciant.[fn]
(Dico however to_you amicis meis: Ne terreamini away his who occidunt body, and after these_things not/no habent amplius quid faciant. )
12.4 Dico autem vobis. ID. Cum gemina sit causa perfidiæ, etc., usque ad ita fidei fundamentum est fortitudo.
12.4 Dico however vobis. ID. Since gemina let_it_be causa perfidiæ, etc., until to ita of_faith fundamentum it_is fortitudo.
UGNT λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
(legō de humin, tois filois mou, maʸ fobaʸthaʸte apo tōn apokteinontōn to sōma, kai meta tauta maʸ eⱪontōn perissoteron ti poiaʸsai.)
SBL-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
(Legō de humin tois filois mou, maʸ fobaʸthaʸte apo tōn apokteinontōn to sōma kai meta tauta maʸ eⱪontōn perissoteron ti poiaʸsai.)
TC-GNT Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου, Μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν [fn]ἀποκτενόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι.
(Legō de humin tois filois mou, Maʸ fobaʸthaʸte apo tōn apoktenontōn to sōma, kai meta tauta maʸ eⱪontōn perissoteron ti poiaʸsai. )
12:4 αποκτενοντων ¦ αποκτεινοντων CT TR ¦ αποκτεννοντων ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου
˱I˲_/am/_saying and ˱to˲_you_all the friends ˱of˲_me
Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, about not being afraid. Alternate translation: “Let me tell you, friends”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ σῶμα
the body
Jesus speaks about a person by association with the body, which is mortal. Alternate translation: “a person”
μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι
not not having more_abundant anything /to/_do
Alternate translation: “cannot cause any more harm”