Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all probably expect that I came to bring peace to the earth? No, I’m telling you, not peace but conflict,
OET-LV You_all_are_supposing that I_arrived to_give peace on the earth?
No, I_am_saying to_you_all, but rather division.
SR-GNT Δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἢ διαμερισμόν. ‡
(Dokeite hoti eiraʸnaʸn paregenomaʸn dounai en taʸ gaʸ; Ouⱪi, legō humin, allʼ aʸ diamerismon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do you think that I came to give peace on the earth? No, I say to you, but rather division.
UST You should know that I did not come so that people would live together peacefully. No, you must understand that instead, people will take sides for and against me.
BSB § Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but division.
BLB Do you think that I came to give peace on the earth? No, I say to you, but rather division.
AICNT “Do you think that I came to {give}[fn] peace [on earth]?[fn] No, I say to you, but rather division.
12:51, give: Some manuscripts read “do.” D(05) Latin(e) Syriac(syc)
12:51, on earth: Absent from Latin(e).
OEB Do you think that I am here to bring peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
WEBBE Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
WMBB (Same as above)
NET Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division!
LSV Do you think that I came to give peace in the earth? No, I say to you, but rather division;
FBV Do you think that I came to bring peace on earth? No, I tell you, I bring division.
TCNT Do you think I have come to grant peace on earth? No, I tell you, but division.
T4T Do you think that as a result of my coming to earth people will live together peacefully? No! I must tell you, that is not what will happen! Instead, people will be divided.
LEB Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division!
BBE Is it your opinion that I have come to give peace on earth? I say to you, No, but division:
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension.
ASV Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
DRA Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation.
YLT 'Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division;
Drby Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division:
RV Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
Wbstr Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
KJB-1769 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
( Suppose ye/you_all that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: )
KJB-1611 [fn]Suppose yee that I am come to giue peace on earth? I tell you, Nay, but rather diuision.
(Suppose ye/you_all that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay, but rather diuision.)
12:51 Matt. 10. 34.
Bshps Suppose ye that I am come to sende peace on earth? I tell you naye, but rather deuision.
(Suppose ye/you_all that I am come to send peace on earth? I tell you naye, but rather deuision.)
Gnva Thinke ye that I am come to giue peace on earth? I tell you, nay, but rather debate.
(Thinke ye/you_all that I am come to give peace on earth? I tell you, nay, but rather debate. )
Cvdl Thynke ye, that I am come to brynge peace vpon earth? I tell you nay, but rather debate.
(Thynke ye/you_all, that I am come to bring peace upon earth? I tell you nay, but rather debate.)
TNT Suppose ye that I am come to sende peace on erth? I tell you naye: but rather debate.
(Suppose ye/you_all that I am come to send peace on earth? I tell you naye: but rather debate. )
Wycl Wene ye, that Y cam to yyue pees in to erthe? Nay, Y say to you, but departyng.
(Wene ye/you_all, that I came to give peace in to earth? Nay, I say to you, but departyng.)
Luth Meinet ihr, daß ich herkommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage nein, sondern Zwietracht.
(Meinet ihr, that I herkommen am, Frieden to bringen on earthn? I said nein, rather Zwietracht.)
ClVg Putatis quia pacem veni dare in terram? non, dico vobis, sed separationem:[fn]
(Putatis because pacem veni dare in the_earth/land? non, dico vobis, but separationem: )
12.51 Putatis. Quomodo post baptisma passionis, et post adventum ignis terra sit arsura, dicit: Quia ad fidem Christi totus orbis contra se est divisus, unaquæque domus habuit fideles et infideles, his contra fidem, illis pro fide pugnantibus.
12.51 Putatis. Quomodo after baptisma passionis, and after adventum ignis earth/land let_it_be arsura, he_says: Because to faith of_Christ totus orbis on_the_contrary se it_is divisus, unaquæque home habuit fideles and infideles, his on_the_contrary fidem, illis for fide pugnantibus.
UGNT δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν.
(dokeite hoti eiraʸnaʸn paregenomaʸn dounai en taʸ gaʸ? ouⱪi, legō humin, all’ aʸ diamerismon.)
SBL-GNT δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλʼ ἢ διαμερισμόν.
(dokeite hoti eiraʸnaʸn paregenomaʸn dounai en taʸ gaʸ; ouⱪi, legō humin, allʼ aʸ diamerismon.)
TC-GNT Δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἢ διαμερισμόν.
(Dokeite hoti eiraʸnaʸn paregenomaʸn dounai en taʸ gaʸ; Ouⱪi, legō humin, all aʸ diamerismon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
12:51-53 I have come to divide people: Jesus’ ministry demands a decision for or against God that divides even family members.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ?
˱you_all˲_/are/_supposing that peace ˱I˲_arrived /to/_give on the earth
Jesus is not asking the people in the crowd to tell him what they think. He is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement. Alternate translation: [Do not think that I came to bring peace on the earth.]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ
˱you_all˲_/are/_supposing that peace ˱I˲_arrived /to/_give on the earth
Jesus says the earth to mean the people living on the earth. Alternate translation: [Do you think that I came to make peace between people]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰρήνην & δοῦναι ἐν τῇ γῇ
peace & /to/_give on the earth
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun peace with an equivalent expression. Alternate translation: [to make people get along with one another]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐχί & ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν
no & but rather division
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from earlier in the sentence. Alternate translation: [No … I came to bring division instead]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οὐχί & ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν
no & but rather division
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun division with an equivalent expression. Alternate translation: [No … my coming will cause people to oppose each other]
λέγω ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus uses this expression to emphasize what he is about to tell his disciples and the crowd. Alternate translation: [I want you to understand]