Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But you should also know this: if the home-owner knew what time the thief would arrive, he’d be ready watching and not allow his house to be burgled.
OET-LV But be_knowing this, that if the home_owner had_known in_what hour the thief is_coming, he_watched would and he_ would not _allowed the house of_him to_be_dug_through.
SR-GNT Τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ. ‡
(Touto de ginōskete, hoti ei aʸdei ho oikodespotaʸs poia hōra ho kleptaʸs erⱪetai, egraʸgoraʸsen an kai ouk an afaʸken dioruⱪthaʸnai ton oikon autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But know this, that if the master of the house had known at which hour the thief comes, he would not have let his house be broken into.
UST And I want you to consider this: If the owner of a house knew that a thief was coming, and at what time, he would stay awake and not let the thief break into his house.
BSB § But understand this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming,[fn] he would not have let his house be broken into.
12:39 BYZ and TR include he would have stayed awake, and
BLB But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief is coming, he would not have allowed his house to be broken into.
AICNT “But know this, that if the master of the house had known at what hour the thief was coming, he would [[have stayed awake and]][fn] not have [let his house be broken into].[fn]
12:39, have stayed awake and: Some manuscripts include. A(02) B(03) W(032) Latin(b ff2) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) D(05) Latin (e i) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
12:39, let his house be broken into: Absent from D(05)
OEB This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
WEBBE But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
WMBB (Same as above)
NET But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
LSV And know this, that if the master of the house had known what hour the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken through;
FBV But remember this: if the master knew when a thief was coming, he would keep watch, and not allow his house be broken into.
TCNT But know this: If the master of the house had known at what hour the thief was coming, he [fn]would have kept watch and would not have let his house be broken into.
12:39 would have kept watch and ¦ — NA SBL
T4T But you must also remember this: If owners of a house knew what time a thief was coming, they would stay awake and would not allow their house to be broken into and their goods to be stolen {the thief to break into the house and steal their goods}.
LEB But understand this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into.
BBE But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Of this be sure, that if the master of the house had known what time the robber was coming, he would have kept awake and not have allowed his house to be broken into.
ASV But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
DRA But this know ye, that if the householder did know at what hour the thief would come, he would surely watch, and would not suffer his house to be broken open.
YLT 'And this know, that if the master of the house had known what hour the thief doth come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through;
Drby But this know, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have suffered his house to be dug through.
RV But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not have left his house to be broken through.
Wbstr And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through.
KJB-1769 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
KJB-1611 [fn]And this know, that if the good man of the house had knowen what houre the theefe would come, he would haue watched, and not haue suffred his house to be broken thorow.
(And this know, that if the good man of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken thorow.)
12:39 Mat. 24. 43.
Bshps This vnderstande, that yf the good man of the house knew what houre the thiefe woulde come, he woulde surely watche, and not suffer his house to be dygged through.
(This understand, that if the good man of the house knew what hour the thief would come, he would surely watche, and not suffer his house to be dygged through.)
Gnva Nowe vnderstand this, that if the good man of the house had knowen at what houre the theefe would haue come, he would haue watched, and would not haue suffered his house to be digged through.
(Now understand this, that if the good man of the house had known at what hour the thief would have come, he would have watched, and would not have suffered his house to be digged through. )
Cvdl But be sure of this, that yf the good man of the house knewe, what houre the thefe wolde come, he wolde surely watch, and not suffre his house to be broken vp.
(But be sure of this, that if the good man of the house knew, what hour the thief would come, he would surely watch, and not suffer his house to be broken up.)
TNT This vnderstonde that yf the good man of the housse knewe what houre ye these wolde come he wolde suerly watche: and not suffer his housse to be broken vp.
(This understood that if the good man of the house knew what hour ye/you_all these would come he would suerly watche: and not suffer his house to be broken up. )
Wycl And wite ye this thing, for if an hosebonde man wiste, in what our the theef wolde come, sotheli he schulde wake, and not suffre his hous to be myned.
(And wite ye/you_all this thing, for if an husband man wiste, in what our the thief would come, truly he should wake, and not suffer his house to be myned.)
Luth Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachete er und ließe nicht in sein Haus brechen.
(The sollt you/their/her but wissen: When a househerr wüßte, to which Stunde the/of_the Dieb käme, so wachete he and ließe not in his house brechen.)
ClVg Hoc autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias, qua hora fur veniret, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
(This however scitote, quoniam when/but_if sciret paterfamilias, which hora a_thief veniret, vigilaret utique, and not/no sineret perfodi home suam. )
UGNT τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
(touto de ginōskete, hoti ei aʸdei ho oikodespotaʸs poia hōra ho kleptaʸs erⱪetai, ouk an afaʸken dioruⱪthaʸnai ton oikon autou.)
SBL-GNT Τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ⸂οὐκ ἂν⸃ ἀφῆκεν ⸀διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
(Touto de ginōskete hoti ei aʸdei ho oikodespotaʸs poia hōra ho kleptaʸs erⱪetai, ⸂ouk an⸃ afaʸken ⸀dioruⱪthaʸnai ton oikon autou.)
TC-GNT Τοῦτο δὲ [fn]γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται, [fn]ἐγρηγόρησεν ἄν, καὶ οὐκ [fn]ἂν ἀφῆκε [fn]διορυγῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
(Touto de ginōskete, hoti ei aʸdei ho oikodespotaʸs poia hōra ho kleptaʸs erⱪetai, egraʸgoraʸsen an, kai ouk an afaʸke diorugaʸnai ton oikon autou. )
12:39 γινωσκετε ¦ γεινωσκετε TH
12:39 εγρηγορησεν αν και ¦ — NA SBL
12:39 αν ¦ — TH WH
12:39 διορυγηναι ¦ διορυχθηναι NA SBL WH
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
12:35-48 Jesus compared his faithful followers to servants in a master’s household who were always prepared for his return and faithfully managed the resources he had left with them.
τοῦτο δὲ γινώσκετε
this but /be/_knowing
Jesus says this to encourage his disciples to think carefully about what he is going to tell them. Alternate translation: [Now I want you to think carefully about this]
Note 1 topic: figures-of-speech / parables
τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης
this but /be/_knowing that if /had/_known the home_owner
To help his disciples understand what he has been teaching, Jesus provides a further illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [Then Jesus gave his disciples this further illustration to help them understand. ‘If the owner of the house had known’]
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
τοῦτο δὲ γινώσκετε, ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης ἔρχεται
this but /be/_knowing that if /had/_known the home_owner ˱in˲_what hour the thief /is/_coming
The illustration that Jesus chooses involves a hypothetical situation. Alternate translation: [Suppose a thief were going to rob a house, and suppose the owner of the house knew when the thief was coming]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ποίᾳ ὥρᾳ
˱in˲_what hour
Jesus uses the term hour to refer to a particular time. Alternate translation: [when] or [at what time]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ
not would ˱he˲_allowed /to_be/_dug_through the house ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [he would not have let the thief break into his house]
Note 5 topic: figures-of-speech / hypo
οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ
not would ˱he˲_allowed /to_be/_dug_through the house ˱of˲_him
If you translated the earlier part of this verse as a hypothetical condition, you could translate this part as the result. You may want to make this part a separate sentence. Alternate translation: [Then he would not let the thief break into his house]