Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Rather you should be striving to enter his kingdom, and then all these things will come as a bonus.
OET-LV However be_seeking the kingdom of_him, and these things will_be_being_added to_you_all.
SR-GNT Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν. ‡
(Plaʸn zaʸteite taʸn basileian autou, kai tauta prostethaʸsetai humin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But seek his kingdom, and these things will be added to you.
UST Instead, concentrate on what you can do for the kingdom of God. When you do, you can trust God to provide everything you need.
BSB But seek His [fn] kingdom, and these things will be added unto you.
12:31 BYZ and TR God’s; see Matthew 6:33.
BLB But seek you His kingdom, and these things will be added to you.
AICNT “But seek [[first]][fn] [his kingdom],[fn] and [[all]][fn] these things will be added to you.
12:31, first: Some manuscripts include. Latin(i)
12:31, his kingdom: ℵ(01) B(03) D(05) NA28 Latin (a) SBLGNT THGNT ‖ Absent from 𝔓75. ‖ Some manuscripts read “the kingdom of God.” 𝔓45 A(02) W(032) Latin(b e ff2 i) Syriac(sy) BYZ TR
12:31, all: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(b ff2 i) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a e) Syriac(sys syc) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB No, seek his kingdom, and these things will be added for you.
WEBBE But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
WMBB (Same as above)
NET Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.
LSV but seek the Kingdom of God, and all these things will be added to you.
FBV Search for God's kingdom, and you'll be given these things as well.
TCNT Rather, seek [fn]the kingdom of God, and [fn]all these things will be added to you.
T4T Instead, be concerned about letting God completely direct your life. Then he will also give you enough of the things you need.
LEB But seek his kingdom and these things will be added to you.
BBE But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition.
ASV Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
DRA But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.
YLT but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.
Drby but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
RV Howbeit seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
Wbstr But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
KJB-1769 ¶ But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
(¶ But rather seek ye/you_all the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. )
KJB-1611 ¶ But rather seeke yee the kingdome of God, and all these things shall be added vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But rather seke ye after ye kyngdome of God, and all these thinges shalbe ministred vnto you.
(But rather seek ye/you_all after ye/you_all kingdom of God, and all these things shall be ministered unto you.)
Gnva But rather seeke ye after the kingdome of God, and all these things shalbe cast vpon you.
(But rather seek ye/you_all after the kingdom of God, and all these things shall be cast upon you. )
Cvdl But seke ye the kyngdome of God, and all these shal be mynistred vnto you.
(But seek ye/you_all the kingdom of God, and all these shall be ministered unto you.)
TNT Wherfore seke ye after the kyngedome of God and all these thinges shalbe ministred vnto you.
(Wherefore seek ye/you_all after the kyngedome of God and all these things shall be ministered unto you. )
Wycl Netheles seke ye first the kyngdom of God, and alle these thingis schulen be caste to you.
(Netheles seek ye/you_all first the kingdom of God, and all these things should be cast/threw to you.)
Luth Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
(Doch trachtet after to_him kingdom God’s, so becomes you the all/everything zufallen.)
ClVg Verumtamen quærite primum regnum Dei, et justitiam ejus: et hæc omnia adjicientur vobis.
(Verumtamen quærite primum kingdom of_God, and justitiam his: and these_things everything adyicientur vobis. )
UGNT πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
(plaʸn zaʸteite taʸn basileian autou, kai tauta prostethaʸsetai humin.)
SBL-GNT πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν ⸀αὐτοῦ, καὶ ⸀ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
(plaʸn zaʸteite taʸn basileian ⸀autou, kai ⸀tauta prostethaʸsetai humin.)
TC-GNT Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν [fn]τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα [fn]πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
(Plaʸn zaʸteite taʸn basileian tou Theou, kai tauta panta prostethaʸsetai humin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:31 Seek the Kingdom of God: Adopt God’s value system, pursue his purpose in the world, and submit to his authority.
ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ
/be/_seeking the kingdom ˱of˲_him
As in 12:29, the word seek has a specific meaning here. Alternate translation: [concentrate on God’s kingdom]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν
these_‹things› /will_be_being/_added ˱to˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who will do the action. Alternate translation: [God will also give you these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν
these_‹things› /will_be_being/_added ˱to˲_you_all
In context, the expression these things refers to food and clothing. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [God will also give you the food and clothing that you need]