Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’m telling you that everyone who admits in public to following me, so too humanity’s child will tell their names to God’s messengers,OET logo mark

OET-LVAnd I_am_saying to_you_all, everyone who wishfully may_confess in me before the people, also the son of_ the _man will_be_confessing, in him before the messengers of_ the _god,OET logo mark

SR-GNTΛέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ ˚Θεοῦ·
   (Legō de humin, pas hos an homologaʸsaʸ en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, kai ho Huios tou Anthrōpou homologaʸsei, en autōi emprosthen tōn angelōn tou ˚Theou;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I say to you, everyone who confesses about me before men, the Son of Man will also confess about him before the angels of God,

USTI tell you also that if people tell others that they are my disciples, then I, the Son of Man, will say to God’s angels that those people are my disciples.

BSBI tell you, everyone who confesses Me before men, the Son of Man will also confess him before the angels of God.

MSB (Same as BSB above)

BLBAnd I say to you, everyone who will confess in Me before men, the Son of Man also will confess in him before the angels of God.


AICNT“[But][fn] I say to you, [[that]][fn] everyone who acknowledges[fn] me before men, the son of man will also acknowledge[fn] him before the angels of God.


12:8, But: Absent from some manuscripts. 𝔓45 Latin(a b ff2 i)

12:8, that: Some manuscripts include. ℵ(01) D(05)

12:8, acknowledges: Or “confess in”

12:8, acknowledge: Or “confess in”

OEBEveryone, I tell you, who publicly acknowledges me, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;

WEBBE“I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;

WMBB (Same as above)

NET“I tell you, whoever acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before God’s angels.

LSVAnd I say to you, everyone who may confess in Me before men, the Son of Man will also confess in him before the messengers of God,

FBVI tell you the truth, those who declare they belong to me, the Son of man will also declare they belong to him before God's angels,

TCNT“I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God,

T4TI want to tell you also that if people, without being afraid, are willing to tell others that they are my disciples, I, the one who came from heaven, will acknowledge before God that they are my disciples. I will do that while God’s angels listen.

LEB  ¶ “And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God,

BBEAnd I say to you that to everyone who gives witness to me before men, the Son of man will give witness before the angels of God.

MoffI tell you, whoever acknowledges me before men,
 ⇔ the Son of man will acknowledge him before the angels of God;

Wymth"And I tell you that every man who shall have acknowledged me before men, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.

ASVAnd I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

DRAAnd I say to you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God.

YLT'And I say to you, Every one — whoever may confess with me before men, the Son of Man also shall confess with him before the messengers of God,

DrbyBut I say to you, Whosoever shall confess me before men, the Son of man will confess him also before the angels of [fn]God;


12.8 Elohim

RVAnd I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

SLTAnd I say to you, Every one who should acknowledge in me before men, also the Son of man will acknowledge in him before the messengers of God.

WbstrAlso I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.

KJB-1769 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:

KJB-1611Also I say vnto you, Whosoeuer shall confesse me before men, him shall the Sonne of man also confesse before the Angels of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAlso I say vnto you, whosoeuer confesseth me before men, hym shall the sonne of man knowledge also, before the angels of God.
   (Also I say unto you, whosoever confesseth me before men, him shall the son of man knowledge also, before the angels of God.)

GnvaAlso I say vnto you, Whosoeuer shall confesse mee before men, him shall the Sonne of man confesse also before the Angels of God.
   (Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man confess also before the Angels of God. )

CvdlI saye vnto you: Who so euer knowlegeth me before men, him shal the sonne of ma also knowlege before the angels of God:
   (I say unto you: Whoso/Whoever ever knowledgeth me before men, him shall the son of man also knowledge before the angels of God:)

TNTI saye vnto you: Whosoever confesseth me before men even him shall the sonne of man confesse also before the angels of God.
   (I say unto you: Whosoever confesseth me before men even him shall the son of man confess also before the angels of God. )

WyclTreuli Y seie to you, ech man that knoulechith me bifor men, mannus sone schal knouleche hym bifor the aungels of God.
   (Truly I say to you, each man that knoulechith me before men, man’s son shall knowledge him before the angels of God.)

LuthIch sage euch aber: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes.
   (I said you but: Who me bekennet before/in_front_of the people, the becomes also the people son confess/bear_witness_to before/in_front_of the angels God’s.)

ClVgDico autem vobis: Omnis quicumque confessus fuerit me coram hominibus, et Filius hominis confitebitur illum coram angelis Dei:[fn]
   (Sayo however to_you(pl): Everyone whoever confessus has_been me before to_humans, and Son of_man will_confess him before to/by/with_the_messengers/angels of_God: )


12.8 Omnis quicunque. Ne quis tempore persecutionis sufficere sibi putaret fidem cordis, dicit: Omnis quicunque confessus fuerit. Confitetur quis Jesum ea charitate quæ per dilectionem operatur, negat qui præceptis non obedit. Filius hominis. Confitetur Filius apud Patrem illum, qui per Filium habet accessum ad Patrem. Negatur a Filio apud Patrem, cui non manifestatur in divinitatis potentia Filius et Pater. Et ne putetur una conditio omnium et eorum qui studio et eorum qui infirmitate vel ignorantia negant, subdit: Et omnis qui dicit verbum in Filio hominis remittetur.


12.8 Everyone whoever. Don't who/any at_the_time persecutionis sufficere to_himself putaret faith of_the_heart, he_says: Everyone whoever confessus has_been. Confitetur who/any Yesus them with_love which through love works, denies who/which commands(n) not/no obedit. Son of_man. Confitetur Son at Father him, who/which through Son has accessum to Father. Negatur from Filio at Father, to_whom not/no obvioustur in/into/on of_divinity power Son and Pater. And not it_is_supposed together conditio of_all and their who/which studio and their who/which weakness or ignorance they_deny, I_submit: And everyone who/which he_says the_word/saying in/into/on Filio of_man remittetur.

UGNTλέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ;
   (legō de humin, pas hos an homologaʸsaʸ en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, kai ho Huios tou Anthrōpou homologaʸsei, en autōi emprosthen tōn angelōn tou Theou;)

SBL-GNTΛέγω δὲ ὑμῖν, πᾶς ὃς ἂν ⸀ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
   (Legō de humin, pas hos an ⸀homologaʸsaʸ en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, kai ho huios tou anthrōpou homologaʸsei en autōi emprosthen tōn angelōn tou theou;)

RP-GNTΛέγω δὲ ὑμῖν, Πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ·
   (Legō de humin, Pas hos an homologaʸsaʸ en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, kai ho huios tou anthrōpou homologaʸsei en autōi emprosthen tōn angelōn tou theou;)

TC-GNTΛέγω δὲ ὑμῖν, Πᾶς ὃς ἂν [fn]ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ·
   (Legō de humin, Pas hos an homologaʸsaʸ en emoi emprosthen tōn anthrōpōn, kai ho huios tou anthrōpou homologaʸsei en autōi emprosthen tōn angelōn tou Theou; )


12:8 ομολογηση ¦ ομολογησει WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:8 will also acknowledge: At the final judgment (see Dan 7:7-14).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus warned and encouraged his disciples

In the previous section, Jesus criticized the Pharisees and teachers of the law. They responded by being hostile to him. Here in Section 12:1–12 a large crowd gathered around Jesus and his disciples. Jesus spoke first to his disciples. He warned them that they must not be hypocrites like the Pharisees. His disciples should not be afraid to declare that they were loyal to him. They should not fear people, but they should fear and respect God, and they should never insult the Holy Spirit. Jesus encouraged them to remember that they were valuable to God. He assured them that the Holy Spirit would help them when people persecuted them.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Another possible heading for this section is:

Warnings and Encouragements (NIV)

Some versions have divided this section into three shorter sections. Each section has one or more parallel passages. If you choose to divide this section, here are some examples of headings that you can use.

12:1–3

A Warning against Hypocrisy (GNT) -or- Jesus warned his disciples not to be like the Pharisees

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:26–27.)

12:4–7

The One Whom People Should Fear -or- Jesus told his disciples whom they should fear

(There is a parallel passage for this section in Matthew 10:28–31.)

12:8–12

Confessing and Rejecting Christ (GNT) -or- Don’t Be Ashamed of Jesus (NCV)

(There are parallel passages for this section in Matthew 10:32–33, 12:32, 10:19–20.)

12:8–9

In these verses Jesus contrasted the results of acknowledging him to people and of disowning him to people. This connects with his theme in 12:4–7 that his disciples should fear God rather than people.

12:8a

I tell you, everyone who confesses Me before men,

I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. He was asking people to listen with extra attention. Some ways to show the emphasis in this context could be:

Let me tell you this

Listen

I assure you

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, you may be able to use it here.

everyone who confesses Me before men: In this context the Greek clause that the BSB translates as everyone who confesses Me before men refers to anyone who publicly tells people that he is a disciple of Jesus. It may refer especially to a person who publicly declares his loyalty to Jesus in a courtroom setting, as in 12:11–12. Some other ways to translate this clause are:

those who declare publicly that they belong to me (GNT)

all those who stand before others and say they believe in me (NCV)

anyone who affirms in front of other people here on earth that he is my follower

confesses Me: Someone who confesses Jesus declares or affirms that he is a follower of Jesus. He affirms that Jesus is his Master/Lord.

before men: The phrase before men means “in public.” It refers to speaking in front of or in the presence of people, whether men or women.

12:8b

the Son of Man will also confess him before the angels of God.

the Son of Man will also confess him before the angels of God: This part of the verse is similar to 12:8a. However, the exact words that Jesus will say to the angels about his disciples may be different from the words that his disciples will say about him to other people. It is good to translate the verb confess here in a similar way as in 12:8a and also in a way that fits the context of 12:8b. Some ways to do that could be:

I, the Son of Man, will also stand before the angels of God and say that he is my disciple

I, the Son of Man, will affirm to the angels of God that he belongs to me

Jesus often referred to himself as the Son of Man. In some languages it may be necessary to make it clear that Jesus was referring to himself.In this context the title may imply a contrast between people and angels. If Jesus’ disciples acknowledge him before people, he, the one whom God sent to people, will also acknowledge his disciples to the angels of God. For example:

I, the Son of Man

The phrase Son of Man also occurs in 9:22a and 11:30b.

before the angels of God: The phrase that the BSB translates as before the angels of God corresponds to the phrase “before men” in 12:8a. It means “in front of” or “in the presence of” the angels of God. It is implied that God is also present. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:

in front of God and his angels

the angels of God: The phrase the angels of God refers to spirit beings who serve God. See angel, Meaning 1, in the Glossary. Refer to them here in a way that fits the context. One way to do that could be:

the spirit beings who serve God in heaven

General Comment on 12:8a–b

In some languages it may be awkward or redundant to repeat a descriptive phrase for the term “acknowledge” in both 12:8a and 12:8b. If that is true in your language, you may be able to use a shorter phrase in 12:8b that refers back to the phrase in 12:8a. For example:

8a…those who declare publicly that they belong to me, 8bthe Son of Man will do the same for them before the angels of God. (GNT)


UTNuW Translation Notes:

λέγω δὲ ὑμῖν

˱I˲_˓am˒_saying (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

Jesus readdresses his disciples to mark a shift in his speech to a new topic, confession. Alternate translation: [Let me tell you]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

everyone (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what someone would confess or acknowledge. Alternate translation: [whoever tells other people that he believes in me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

before ¬the people

Here, before means “in front of” or “in the presence of” other people. Alternate translation: [in the presence of other people] or [so other people can hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

¬the people

Here Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [other people]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, will also say that he belongs to me]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the (Some words not found in SR-GNT: λέγω Δέ ὑμῖν πᾶς ὅς ἄν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοί ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων καί ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ)

See how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [I, the Messiah]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων

before ¬the before the angels

Here, before means “in front of” or “in the presence of.” Alternate translation: [in the presence of the angels]

BI Luke 12:8 ©