Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Likewise if there’s a wind from the south, you all say that it’s going to be a scorcher, and sure enough it is.
OET-LV And whenever a_south_wind is blowing, you_all_are_saying, that will_be scorching_heat, and it_is_becoming.
SR-GNT Καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, ὅτι ‘Καύσων ἔσται’, καὶ γίνεται. ‡
(Kai hotan noton pneonta, legete, hoti ‘Kausōn estai’, kai ginetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when a south wind is blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
UST When the wind blows from the south, you say, ‘It is going to be a very hot day!’ and you are right.
BSB And when the south wind blows, you say, ‘It will be hot,’ and it is.
BLB And when a south wind is blowing, you say, 'There will be heat,' and it happens.
AICNT “And [[behold,]][fn] when you see the south wind blowing, you say [that][fn] there will be a scorching heat, and it happens.
12:55, behold: Some manuscripts include. 𝔓45 Latin(b ff2 i)
12:55, that: Absent from some manuscripts. 𝔓45 ℵ(01) D(05) Syriac(syp)
OEB And when you see that the wind is in the south, you say “It will be burning hot,” and so it proves.
WEBBE When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
WMBB (Same as above)
NET And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
LSV and when a south wind is blowing, you say that there will be heat, and it is;
FBV When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
TCNT And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
T4T In this region, when the wind blows from the south, you say, ‘It is going to be a very hot day!’ and that is what happens.
LEB And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be burning heat,’ and it happens.
BBE And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And when you see a south wind blowing, you say, `It will be burning hot;' and it comes to pass.
ASV And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
DRA And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.
YLT and when — a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
Drby And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
RV And when ye see a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
Wbstr And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
KJB-1769 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
( And when ye see the south wind blow, ye/you_all say, There will be heat; and it cometh/comes to pass. )
KJB-1611 And when ye see the Southwind blow, ye say, There will be heat, and it commeth to passe.
(And when ye see the Southwind blow, ye/you_all say, There will be heat, and it cometh/comes to passe.)
Bshps And whe ye see the south wynd blow, ye say it wyll be hotte, and it commeth to passe.
(And when ye/you_all see the south wind blow, ye/you_all say it will be hotte, and it cometh/comes to passe.)
Gnva And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
(And when ye/you_all see the South wind blowe, ye/you_all say, that it will be hoate: and it cometh/comes to passe. )
Cvdl and whan ye se the southwynde blowe, ye saye: It wil be hote, and it commeth so to passe.
(and when ye/you_all see the southwynde blowe, ye/you_all say: It will be hote, and it cometh/comes so to passe.)
TNT And when ye se the south wynde blow ye saye: we shall have heet and it cometh to passe.
(And when ye/you_all see the south wind blow ye/you_all say: we shall have heet and it cometh/comes to passe. )
Wycl And whanne ye seen the south blowynge, ye seien, That heete schal be; and it is don.
(And when ye/you_all seen the south blowynge, ye/you_all said, That heat shall be; and it is done.)
Luth Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heiß werden; und es geschiehet also.
(And when you/their/her sehet the Südwind wehen, so sprecht ihr: It wird, heiß become; and it geschiehet also.)
ClVg Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
(And when/with austrum flantem, dicitis: Because æstus erit: and fit. )
UGNT καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε, ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
(kai hotan noton pneonta, legete, hoti kausōn estai, kai ginetai.)
SBL-GNT καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
(kai hotan noton pneonta, legete hoti Kausōn estai, kai ginetai.)
TC-GNT Καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται· καὶ [fn]γίνεται.
(Kai hotan noton pneonta, legete hoti Kausōn estai; kai ginetai. )
12:55 γινεται ¦ γεινεται TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
12:55 The hot south wind blows into Israel from the Arabian Desert to the south and east (Job 37:17; Jer 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
νότον πνέοντα
/a/_south_wind_‹is› blowing
Wind coming from this direction would indicate that hot weather was coming in Israel, because the desert was to the south. If hot winds blow from a different direction in your region, you could use a general expression here. Alternate translation: [the wind is blowing from a certain direction]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγετε, ὅτι καύσων ἔσται
˱you_all˲_/are/_saying ¬that scorching_heat will_be
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you say that it is going to be very hot]
καὶ γίνεται
and and ˱it˲_/is/_becoming
Alternate translation: [and it does get hot]