Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LUKE 12:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 12:40 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So you all need to be ready because you don’t know when I, humanity’s child, am going to arrive.

OET-LVAlso you_all be_becoming ready, because you_all_are_ not _supposing in_what hour, the son of_ the _man is_coming.

SR-GNTΚαὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.”
   (Kai humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ hōra ou dokeite, ho Huios tou Anthrōpou erⱪetai.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTYou also be ready, because in that hour you do not think, the Son of Man comes.”

USTSo be ready, because I, the Son of Man, will come again at a time when you do not expect me.”

BSBYou also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.”

BLBYou also, be ready; for the Son of Man comes in the hour you do not expect."


AICNT“[[Therefore]][fn] You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”[fn]


12:40, Therefore: Some manuscripts include. A(02) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(b e ff2 i) NA28 SBLGNT THGNT.

12:40, Verse 40 is absent from the f1 family of manuscripts.

OEBYou must also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.’

WEBBETherefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”

WMBB (Same as above)

NETYou also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”

LSVand you, then, become ready, because at the hour you do not think, the Son of Man comes.”

FBVYou must also be ready, for the Son of man is coming when you don't expect him.”

TCNT[fn]Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.”


12:40 Therefore you 95.3% ¦ You CT 1.6%

T4TSimilarly, you must be ready for me to return, because I, the one who came from heaven, will come again at a time when you do not expect me to come.”

LEBYou also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.”[fn]


12:40 *The words “he will come” are not in the Greek text but are implied

BBESo be ready: for the Son of man is coming at a time when you are not looking for him.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthBe you also ready, for at an hour when you are not expecting Him the Son of Man will come."

ASVBe ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

DRABe you then also ready: for at what hour you think not, the Son of man will come.

YLTand ye, then, become ye ready, because at the hour ye think not, the Son of Man doth come.'

DrbyAnd ye therefore, be ye ready, for in the hour in which ye do not think [it], the Son of man comes.

RVBe ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

WbstrBe ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.

KJB-1769 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
   ( Be ye/you_all therefore ready also: for the Son of man cometh/comes at an hour when ye/you_all think not. )

KJB-1611Be yee therefore ready also: for the sonne of man commeth at an houre when yee thinke not.
   (Be ye/you_all therefore ready also: for the son of man cometh/comes at an hour when ye/you_all thinke not.)

BshpsBe ye therfore redy also, for ye sonne of man wyll come at an houre when ye thynke not.
   (Be ye/you_all therefore redy also, for ye/you_all son of man will come at an hour when ye/you_all think not.)

GnvaBe ye also prepared therefore: for the Sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
   (Be ye/you_all also prepared therefore: for the Son of man will come at an hour when ye/you_all thinke not. )

CvdlTherfore be ye ready also, for at an houre whan ye thynke not, shal the sonne of man come.
   (Therefore be ye/you_all ready also, for at an hour when ye/you_all think not, shall the son of man come.)

TNTBe ye prepared therfore: for the sonne of man will come at an houre when ye thinke not.
   (Be ye/you_all prepared therefore: for the son of man will come at an hour when ye/you_all thinke not. )

WyclAnd be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
   (And be ye/you_all ready, for in what our ye/you_all gessen not, man's son shall come.)

LuthDarum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet.
   (Therefore seid you/their/her also bereit! Because the Menschen son becomes coming to the/of_the Stunde, there you/their/her not meinet.)

ClVgEt vos estote parati: quia qua hora non putatis, Filius hominis veniet.[fn]
   (And you estote parati: because which hora not/no putatis, Son of_man veniet. )


12.40 Qua hora non putatis Filius hominis veniet? Ultimam horam semper ignorari voluit Dominus, ut semper sit suspecta, et ad eam semper præparetur.


12.40 Qua hora not/no putatis Son of_man veniet? Ultimam horam always ignorari voluit Master, as always let_it_be suspecta, and to her always præparetur.

UGNTκαὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
   (kai humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ hōra ou dokeite, ho Huios tou Anthrōpou erⱪetai.)

SBL-GNTκαὶ ⸀ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
   (kai ⸀humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ hōra ou dokeite ho huios tou anthrōpou erⱪetai.)

TC-GNTΚαὶ ὑμεῖς [fn]οὖν [fn]γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
   (Kai humeis oun ginesthe hetoimoi; hoti haʸ hōra ou dokeite ho huios tou anthrōpou erⱪetai. )


12:40 ουν 95.3% ¦ — CT 1.6%

12:40 γινεσθε ¦ γεινεσθε TH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:40 the Son of Man will come: See “The Son of Man” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε

˱in˲_what hour not ˱you_all˲_/are/_supposing

Jesus is using the term hour to refer to a particular time. Alternate translation: [at a time when you are not expecting him]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_coming

Here Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, the Son of Man, will return] (and for the previous phrase, “at a time when you are not expecting me”)

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_coming

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: [I, the Messiah, will return]

BI Luke 12:40 ©