Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Which of you can add even an hour to your life by spending more time worrying?
OET-LV And which of you_all worrying, is_able to_add an_hour to the lifespan of_him?
SR-GNT Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν; ‡
(Tis de ex humōn merimnōn, dunatai epi taʸn haʸlikian autou prostheinai paʸⱪun;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But which of you, being anxious, is able to add a cubit to his lifespan?
UST None of you can add even a minute to his life by worrying about it!
BSB § Who of you by worrying can add a single hour to his life?[fn]
12:25 Or a single cubit to his height; a cubit was approximately 18 inches or 45 centimeters.
BLB And which of you, being anxious, is able to add one hour to his lifespan?
AICNT {And which of you [by worrying][fn] can add {a}[fn] cubit to his stature}?[fn]
12:25, by worrying: Absent from D(05).
12:25, a: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “one.” A K W(032) BYZ TR
12:25, And which of you...: Some manuscripts read “Who among you is able to add a cubit to his lifespan?” D(05) W(032)
OEB But which of you, by being anxious, can prolong your life a moment?
WEBBE Which of you by being anxious can add a cubit[fn] to his height?
12:25 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET And which of you by worrying can add an hour to his life?
LSV And who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
FBV Can you add an hour to your life by worrying about it?
TCNT Which of you by being anxious can add a single moment to yoʋr span of life?
T4T ◄There is not a one of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it!/Is there any of you who can add a little bit to how long he lives by worrying about it?► [RHQ]
LEB And which of you by[fn] being anxious is able to add an hour[fn] to his life span?
12:25 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“being anxious”) which is understood as means
12:25 Or “a cubit” (the literal meaning); most scholars understand this to refer figuratively to an “hour” of life here, though some take it as a literal measurement of height
BBE And which of you by taking thought is able to make himself any taller?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And which of you is able by anxious thought to add a moment to his life?
ASV And which of you by being anxious can add a cubit unto the measure of his life?
DRA And which of you, by taking thought, can add to his stature one cubit?
YLT and who of you, being anxious, is able to add to his age one cubit?
Drby But which of you by being careful can add to his stature one cubit?
RV And which of you by being anxious can add a cubit unto his stature?
Wbstr And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?
KJB-1769 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
KJB-1611 And which of you with taking thought can adde to his stature one cubite?
(And which of you with taking thought can add to his stature one cubite?)
Bshps Which of you, with takyng thought, can adde to his stature one cubite?
(Which of you, with takyng thought, can add to his stature one cubite?)
Gnva And which of you with taking thought, can adde to his stature one cubite?
(And which of you with taking thought, can add to his stature one cubite? )
Cvdl Which of you (though he toke thought therfore) coulde put one cubyte vnto his stature?
(Which of you (though he took thought therefore) could put one cubyte unto his stature?)
TNT Which of you with takynge thought can adde to his stature one cubit?
(Which of you with taking thought can add to his stature one cubit? )
Wycl And who of you bithenkynge may put to o cubit to his stature?
Luth Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle lang seiner Größe zusetzen?
(Welcher is under you, ob he schon therefore sorget, the/of_the there könnte one Elle lang his Größe zusetzen?)
ClVg Quis autem vestrum cogitando potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?
(Who however of_you cogitando potest adyicere to staturam his_own cubitum unum? )
UGNT τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?
(tis de ex humōn merimnōn, dunatai epi taʸn haʸlikian autou prostheinai paʸⱪun?)
SBL-GNT τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται ⸂ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι⸃ ⸀πῆχυν;
(tis de ex humōn merimnōn dunatai ⸂epi taʸn haʸlikian autou prostheinai⸃ ⸀paʸⱪun;)
TC-GNT Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται [fn]προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν [fn]ἕνα;
(Tis de ex humōn merimnōn dunatai prostheinai epi taʸn haʸlikian autou paʸⱪun hena; )
12:25 προσθειναι επι την ηλικιαν αυτου ¦ προσθηναι επι την ηλικιαν αυτου BYZ ¦ επι την ηλικιαν αυτου προσθειναι CT
12:25 ενα ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:25 add a single moment to your life (literally add a single cubit to his length): Worry cannot add even one step on the road of life.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς & ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?
which & of you_all worrying /is/_able to the lifespan ˱of˲_him /to/_add /an/_hour
Jesus is using the question form to teach his disciples. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “no one can make his life any longer by being anxious!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν
to the lifespan ˱of˲_him /to/_add /an/_hour
Jesus is speaking of the lifespan as if it were measured in length rather than in time. Alternate translation: “make his life any longer”
Note 3 topic: translate-unknown
πῆχυν
/an/_hour
A cubit is a measure of length equal to about half a meter or about a foot and a half. If it would be helpful to your readers, you could express this length using the measure that is customary your culture.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πῆχυν
/an/_hour
The implication may be that since a cubit is a relatively short distance, it represents only a short time. Alternate translation: “even a little bit” or “even a short time”