Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_take_up_it relative_of_one’s and_burns_of_his to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_someone in/on/at/with_innermost_parts_of the_house any_more with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_mention in/on_name_of YHWH.
(Occurrence 0) cremate
(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )
to burn a dead body
(Occurrence 0) bringing the corpses
(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )
Alternate translation: “bringing the dead bodies”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Then he will say, “Be quiet, for we must not mention Yahweh’s name.”
(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )
The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh’s name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh’s attention to them, and he may kill them too.
6:10 to dispose of the dead: Or to burn the dead. Cremation was very uncommon in the ancient Near East (see study note on 2:1), so some interpret this phrase to mean burn a memorial fire (see Jer 34:5). Others take it to mean dispose of the remains, rather than perform a cremation. Yet the context—the need to dispose of multiple bodies to avoid putrefaction and disease (Amos 6:9; see 8:3)—supports the idea that it means cremation.
OET (OET-LV) And_take_up_it relative_of_one’s and_burns_of_his to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_someone in/on/at/with_innermost_parts_of the_house any_more with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_mention in/on_name_of YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.