Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14

OET interlinear AMOS 6:10

 AMOS 6:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,נְשָׂא,וֹ
    2. 528215,528216,528217
    3. And take up it
    4. -
    5. 5375
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    7. and,take_up,it
    8. S
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 369264
    1. דּוֹד,וֹ
    2. 528218,528219
    3. relative of one's
    4. -
    5. 1730
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. relative_of,one's
    8. -
    9. -
    10. 369265
    1. וּ,מְסָרְפ,וֹ
    2. 528220,528221,528222
    3. and burns of his
    4. -
    5. 5635
    6. S-C,Vprmsc,Sp3ms
    7. and,burns_of,his
    8. -
    9. -
    10. 369266
    1. לְ,הוֹצִיא
    2. 528223,528224
    3. to bring out
    4. -
    5. 3318
    6. SV-R,Vhc
    7. to,bring_~_out
    8. -
    9. -
    10. 369267
    1. עֲצָמִים
    2. 528225
    3. bones
    4. -
    5. 6106
    6. O-Ncfpa
    7. bones
    8. -
    9. -
    10. 369268
    1. מִן
    2. 528226
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 369269
    1. 528227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369270
    1. הַ,בַּיִת
    2. 528228,528229
    3. the house
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 369271
    1. וְ,אָמַר
    2. 528230,528231
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 369272
    1. לַ,אֲשֶׁר
    2. 528232,528233
    3. to someone
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. to,someone
    7. -
    8. -
    9. 369273
    1. בְּ,יַרְכְּתֵי
    2. 528234,528235
    3. in/on/at/with innermost parts of
    4. -
    5. 3411
    6. P-R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,innermost_parts_of
    8. -
    9. -
    10. 369274
    1. הַ,בַּיִת
    2. 528236,528237
    3. the house
    4. -
    5. P-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 369275
    1. הַ,עוֹד
    2. 528238,528239
    3. any more
    4. -
    5. 5750
    6. S-Ti,D
    7. ?,any_more
    8. -
    9. -
    10. 369276
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 528240,528241
    3. with you
    4. -
    5. P-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 369277
    1. וְ,אָמַר
    2. 528242,528243
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 369278
    1. אָפֶס
    2. 528244
    3. no
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. no
    7. -
    8. -
    9. 369279
    1. וְ,אָמַר
    2. 528245,528246
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. -
    10. 369280
    1. הָס
    2. 528247
    3. hush
    4. -
    5. 2013
    6. V-Vpv2ms
    7. hush!
    8. -
    9. -
    10. 369281
    1. כִּי
    2. 528248
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 369282
    1. לֹא
    2. 528249
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 369283
    1. לְ,הַזְכִּיר
    2. 528250,528251
    3. to mention
    4. -
    5. 2142
    6. SV-R,Vhc
    7. to,mention
    8. -
    9. -
    10. 369284
    1. בְּ,שֵׁם
    2. 528252,528253
    3. in/on name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=name_of
    8. -
    9. -
    10. 369285
    1. יְהוָה
    2. 528254
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 369286
    1. 528255
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 369287

OET (OET-LV)And_take_up_it relative_of_one’s and_burns_of_his to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_someone in/on/at/with_innermost_parts_of the_house any_more with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_mention in/on_name_of YHWH.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) cremate

(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )

to burn a dead body

(Occurrence 0) bringing the corpses

(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )

Alternate translation: “bringing the dead bodies”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then he will say, “Be quiet, for we must not mention Yahweh’s name.”

(Some words not found in UHB: and,take_up,it relative_of,one's and,burns_of,his to,bring_~_out body from/more_than the,house and=saying(ms) to,someone in/on/at/with,innermost_parts_of the,house ?,any_more with,you and=saying(ms) no and=saying(ms) silence that/for/because/then/when not to,mention in/on=name_of YHWH )

The meaning of this is not clear. It seems to imply that the one who asked the question is afraid the one answering will mention Yahweh’s name carelessly. If he does this, it may draw Yahweh’s attention to them, and he may kill them too.

TSN Tyndale Study Notes:

6:10 to dispose of the dead: Or to burn the dead. Cremation was very uncommon in the ancient Near East (see study note on 2:1), so some interpret this phrase to mean burn a memorial fire (see Jer 34:5). Others take it to mean dispose of the remains, rather than perform a cremation. Yet the context—the need to dispose of multiple bodies to avoid putrefaction and disease (Amos 6:9; see 8:3)—supports the idea that it means cremation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take up it
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 528215,528216,528217
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 369264
    1. relative of one's
    2. -
    3. 1742
    4. 528218,528219
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 369265
    1. and burns of his
    2. -
    3. 1922,5274
    4. 528220,528221,528222
    5. S-C,Vprmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 369266
    1. to bring out
    2. -
    3. 3570,3176
    4. 528223,528224
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 369267
    1. bones
    2. -
    3. 5555
    4. 528225
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 369268
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 528226
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 369269
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 528228,528229
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369271
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 528230,528231
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 369272
    1. to someone
    2. -
    3. 3570,255
    4. 528232,528233
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 369273
    1. in/on/at/with innermost parts of
    2. -
    3. 844,3072
    4. 528234,528235
    5. P-R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 369274
    1. the house
    2. -
    3. 1830,1082
    4. 528236,528237
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369275
    1. any more
    2. -
    3. 1763,5868
    4. 528238,528239
    5. S-Ti,D
    6. -
    7. -
    8. 369276
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 528240,528241
    5. P-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 369277
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 528242,528243
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 369278
    1. no
    2. -
    3. 423
    4. 528244
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369279
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1922,695
    4. 528245,528246
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 369280
    1. hush
    2. -
    3. 1844
    4. 528247
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 369281
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 528248
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 369282
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 528249
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 369283
    1. to mention
    2. -
    3. 3570,2044
    4. 528250,528251
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 369284
    1. in/on name of
    2. -
    3. 844,7333
    4. 528252,528253
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 369285
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 528254
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 369286

OET (OET-LV)And_take_up_it relative_of_one’s and_burns_of_his to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_someone in/on/at/with_innermost_parts_of the_house any_more with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_mention in/on_name_of YHWH.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 6:10 ©