Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because here YHWH is_commanding and_smashed the_house the_great fragments and_the_house the_small(sg) rubble(s).
OET (OET-RV) Yes, because, listen, Yahweh will give a command,
⇔ and the big house will be smashed to pieces,
⇔ ≈and the little house turned into rubble.
(Occurrence 0) look
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
Alternate translation: “listen” or “pay attention”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
These two phrases share similar meanings. Alternate translation: “all the houses will be smashed into small pieces”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the big house will be smashed to pieces
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy will smash the big house to pieces”
(Occurrence 0) to pieces … to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
You can use the same word for both of these phrases.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the little house to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
This can be stated with the understood information included. Alternate translation: “enemies will smash the little house to bits”
OET (OET-LV) If/because here YHWH is_commanding and_smashed the_house the_great fragments and_the_house the_small(sg) rubble(s).
OET (OET-RV) Yes, because, listen, Yahweh will give a command,
⇔ and the big house will be smashed to pieces,
⇔ ≈and the little house turned into rubble.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.