Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) If/because here YHWH is_commanding and_smashed the_house the_great fragments and_the_house the_small(sg) rubble(s).
(Occurrence 0) look
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
Alternate translation: “listen” or “pay attention”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the big house will be smashed to pieces, and the little house to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
These two phrases share similar meanings. Alternate translation: “all the houses will be smashed into small pieces”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the big house will be smashed to pieces
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the enemy will smash the big house to pieces”
(Occurrence 0) to pieces … to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
You can use the same word for both of these phrases.
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the little house to bits
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! YHWH command and,smashed the,house the,great pieces and,the,house the=small(sg) pieces )
This can be stated with the understood information included. Alternate translation: “enemies will smash the little house to bits”
OET (OET-LV) If/because here YHWH is_commanding and_smashed the_house the_great fragments and_the_house the_small(sg) rubble(s).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.