Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos C1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

OET interlinear AMOS 6:12

 AMOS 6:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,יְרֻצוּ,ן
    2. 528275,528276,528277
    3. The run
    4. -
    5. 7323
    6. V-Ti,Vqi3mp,Sn
    7. the,run,
    8. S
    9. Y-787; TProphecies_of_Amos
    10. 369301
    1. בַּ,סֶּלַע
    2. 528278,528279
    3. in/on/at/with rocks
    4. -
    5. 5553
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,rocks
    8. -
    9. -
    10. 369302
    1. סוּסִים
    2. 528280
    3. horses
    4. -
    5. S-Ncmpa
    6. horses
    7. -
    8. -
    9. 369303
    1. אִם
    2. 528281
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 369304
    1. 528282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369305
    1. יַחֲרוֹשׁ
    2. 528283
    3. does anyone plow
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. does_anyone_plow
    7. -
    8. -
    9. 369306
    1. בַּ,בְּקָרִים
    2. 528284,528285
    3. in/on/at/with oxen
    4. -
    5. 1241
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,oxen
    8. -
    9. -
    10. 369307
    1. כִּי
    2. 528286
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 369308
    1. 528287
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 369309
    1. הֲפַכְתֶּם
    2. 528288
    3. you all have turned
    4. -
    5. 2015
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_turned
    8. -
    9. -
    10. 369310
    1. לְ,רֹאשׁ
    2. 528289,528290
    3. into poison
    4. -
    5. 7219
    6. S-R,Ncmsa
    7. into,poison
    8. -
    9. -
    10. 369311
    1. מִשְׁפָּט
    2. 528291
    3. justice
    4. -
    5. 4941
    6. O-Ncmsa
    7. justice
    8. -
    9. -
    10. 369312
    1. וּ,פְרִי
    2. 528292,528293
    3. and fruit of
    4. -
    5. 6529
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and,fruit_of
    8. -
    9. -
    10. 369313
    1. צְדָקָה
    2. 528294
    3. righteousness
    4. -
    5. 6666
    6. O-Ncfsa
    7. righteousness
    8. -
    9. -
    10. 369314
    1. לְ,לַעֲנָה
    2. 528295,528296
    3. into wormwood
    4. -
    5. 3939
    6. S-R,Ncfsa
    7. into,wormwood
    8. -
    9. -
    10. 369315
    1. 528297
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 369316

OET (OET-LV)The_run in/on/at/with_rocks horses or does_anyone_plow in/on/at/with_oxen if/because you_all_have_turned into_poison justice and_fruit_of righteousness into_wormwood.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do horses run on the rocky cliffs?

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit_of righteousness into,wormwood )

It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: “Horses do not run on rocky cliffs.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Does one plow there with oxen?

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit_of righteousness into,wormwood )

One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: “A person does not plow with oxen on rocky ground.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yet you have turned justice into poison

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit_of righteousness into,wormwood )

Distorting what is just is spoken of as if the leaders “turned justice into poison.” Alternate translation: “Yet you distort what is just” or “But you make laws that hurt innocent people”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) the fruit of righteousness into bitterness

(Some words not found in UHB: the,run, in/on/at/with,rocks horses if plow in/on/at/with,oxen that/for/because/then/when turned into,poison justice and,fruit_of righteousness into,wormwood )

This means basically the same thing as the first part of the sentence. Alternate translation: “you distort what is right”

TSN Tyndale Study Notes:

6:12 It would be foolish to run horses . . . over boulders, because unshod horses cannot run on rocks without serious damage to their hooves. It is also obvious that oxen cannot plow rocks. A slight adjustment to the word division of the Hebrew text yields plow the sea with oxen, an equally absurd suggestion.
• that’s how foolish you are: The point of the comparisons now becomes obvious, as Israel’s own absurdity surfaces in the moral realm.
• you turn justice into poison: The people perverted what is just and right, turning it into something toxic and bitter (see also 5:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The run
    2. -
    3. 1830,7106,4700
    4. 528275,528276,528277
    5. V-Ti,Vqi3mp,Sn
    6. S
    7. Y-787; TProphecies_of_Amos
    8. 369301
    1. in/on/at/with rocks
    2. -
    3. 844,5182
    4. 528278,528279
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369302
    1. horses
    2. -
    3. 5308
    4. 528280
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 369303
    1. or
    2. -
    3. 297
    4. 528281
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 369304
    1. does anyone plow
    2. -
    3. 2571
    4. 528283
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 369306
    1. in/on/at/with oxen
    2. -
    3. 844,1203
    4. 528284,528285
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 369307
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 528286
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 369308
    1. you all have turned
    2. -
    3. 1885
    4. 528288
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 369310
    1. into poison
    2. -
    3. 3570,7073
    4. 528289,528290
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369311
    1. justice
    2. -
    3. 4083
    4. 528291
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 369312
    1. and fruit of
    2. -
    3. 1922,5931
    4. 528292,528293
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 369313
    1. righteousness
    2. -
    3. 6231
    4. 528294
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 369314
    1. into wormwood
    2. -
    3. 3570,3647
    4. 528295,528296
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 369315

OET (OET-LV)The_run in/on/at/with_rocks horses or does_anyone_plow in/on/at/with_oxen if/because you_all_have_turned into_poison justice and_fruit_of righteousness into_wormwood.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 AMOS 6:12 ©