Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear COL 4:13

 COL 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μαρτυρῶ
    2. martureō
    3. I am testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    9. -
    10. Y64; R132987; Person=Paul
    11. 134201
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 134202
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y64; R134174
    11. 134203
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 134204
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. he is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ having
    8. ˱he˲ ˓is˒ having
    9. -
    10. Y64; R134174
    11. 134205
    1. ζῆλον
    2. zēlos
    3. -
    4. -
    5. 22050
    6. N····AMS
    7. zeal
    8. zeal
    9. -
    10. -
    11. 134206
    1. πολύν
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A····AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y64
    11. 134207
    1. πόνον
    2. ponos
    3. distress
    4. -
    5. 41920
    6. N····AMS
    7. distress
    8. distress
    9. -
    10. Y64
    11. 134208
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 134209
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 134210
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 134211
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 134212
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 134213
    1. Λαοδικείᾳ
    2. laodikeia
    3. Laodikeia
    4. Laodicea
    5. 29930
    6. N····DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. Location=Laodicea; Y64
    11. 134214
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 134215
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y64
    11. 134216
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 134217
    1. Ἱεραπόλει
    2. ierapolis
    3. Hierapolis
    4. Hierapolis
    5. 24040
    6. N····DFS
    7. Hierapolis
    8. Hierapolis
    9. U
    10. Location=Hierapolis; Y64
    11. 134218

OET (OET-LV)For/Because I_am_testifying to_him that he_is_having great distress for you_all, and the ones in Laodikeia, and the ones in Hierapolis.

OET (OET-RV)I can assure you that he has strong concerns for you all, as well as those in Laodicea and in Hierapolis.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–18: Paul wrote final messages and greetings

Paragraph 4:10–14

Theme: Paul wrote greetings to the Colossians from the friends who were with him.

4:13a

For I testify about him that he goes to great pains for you

For I testify about him: The Greek verb martureō that the BSB translates I testify about literally means “I witness” or “I testify.” It means that because Paul had personally seen and heard what Epaphras was doing, he could assure the Colossian believers that Epaphras was working hard on behalf of the Colossians and others.

he goes to great pains for you: The Greek translated literally says “he has much pain/labor for you.” There are two ways to interpret these words:

  1. Paul was referring to the hard work that Epaphras was doing to help the Colossians. (BSB, NIV, RSV, GNT, GW, NCV, NET, REB)

  2. Paul was referring to the strong emotions that Epaphras felt because he was concerned about the Colossians. See SSA. (NLT)

It is recommended that you follow the first interpretation (1), since the Greek word ponos most naturally means “work,” not “concern.” This is also the interpretation preferred by the majority of commentators. Paul did not specify the sort of work Epaphras was doing on behalf of the Colossians, but it presumably included praying for them (4:12). You could translate this:

I can assure you that he is working hard to help you,

Do not try to explain what kind of work Epaphras was doing.

4:13b

and for those at Laodicea and Hierapolis.

Laodicea and Hierapolis: These were towns along the same river as Colossae, to the west. It is possible that Epaphras had already preached in these towns also.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ Γάρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολύν πόνον ὑπέρ ὑμῶν καί τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καί τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

The word For introduces further support for Paul’s statements about Epaphras in the previous verse. In [4:12](../04/12.md), Paul says that Epaphras is “always striving” for them, and he supports that claim here by giving his own testimony about how hard Epaphras has worked for the Colossians and for other believers who live near them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a previous statement, or you could refer back to what Paul is supporting. Alternate translation: [you could be sure that he does this, because]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχει πολὺν πόνον

˱he˲_˓is˒_having (Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ Γάρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολύν πόνον ὑπέρ ὑμῶν καί τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καί τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind labor, you could express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: [he labors diligently]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

τῶν ἐν Λαοδικίᾳ, καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει

the_‹ones› in the_‹ones› in (Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ Γάρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολύν πόνον ὑπέρ ὑμῶν καί τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καί τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

Here Paul leaves out to whom the pronoun the ones refers, since in his language it was clear that the ones refers to people who live in the cities he mentions. If it would be helpful in your language, you could clarify that the ones refers to believers who live in these two towns. Alternate translation: [of believers who live in Laodicea, and of believers who live in Hierapolis] or [of believers who live in Laodicea and Hierapolis]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Λαοδικίᾳ & Ἱεραπόλει

(Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ Γάρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολύν πόνον ὑπέρ ὑμῶν καί τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καί τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

Laodicea and Hierapolis were towns near Colossae. In fact, they were all in the same valley. If it would be helpful to your readers to clarify that these are nearby towns, you could include this information. Alternate translation: [nearby Laodicea … nearby Hierapolis] or [Laodicea … Hierapolis, churches near you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 134202
    1. I am testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. -
    9. Y64; R132987; Person=Paul
    10. 134201
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y64; R134174
    10. 134203
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 134204
    1. he is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ having
    7. ˱he˲ ˓is˒ having
    8. -
    9. Y64; R134174
    10. 134205
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-····AMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y64
    10. 134207
    1. distress
    2. -
    3. 41920
    4. ponos
    5. N-····AMS
    6. distress
    7. distress
    8. -
    9. Y64
    10. 134208
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 134209
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 134210
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 134211
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 134212
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 134213
    1. Laodikeia
    2. Laodicea
    3. 29930
    4. U
    5. laodikeia
    6. N-····DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. Location=Laodicea; Y64
    11. 134214
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 134215
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y64
    10. 134216
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 134217
    1. Hierapolis
    2. Hierapolis
    3. 24040
    4. U
    5. ierapolis
    6. N-····DFS
    7. Hierapolis
    8. Hierapolis
    9. U
    10. Location=Hierapolis; Y64
    11. 134218

OET (OET-LV)For/Because I_am_testifying to_him that he_is_having great distress for you_all, and the ones in Laodikeia, and the ones in Hierapolis.

OET (OET-RV)I can assure you that he has strong concerns for you all, as well as those in Laodicea and in Hierapolis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 4:13 ©