Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 4:13

 COL 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μαρτυρῶ
    2. martureō
    3. I am testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. ˱I˲ /am/ testifying
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R133938; Person=Paul
    12. 135158
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135159
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R135131; Person=Epaphras
    12. 135160
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135161
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. he is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. ˱he˲ /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R135131; Person=Epaphras
    12. 135162
    1. ζῆλον
    2. zēlos
    3. -
    4. -
    5. 22050
    6. N....AMS
    7. zeal
    8. zeal
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 135163
    1. πολὺν
    2. polus
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A....AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135164
    1. πόνον
    2. ponos
    3. distress
    4. -
    5. 41920
    6. N....AMS
    7. distress
    8. distress
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135165
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135166
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 135167
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135168
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135169
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135170
    1. Λαοδικείᾳ
    2. laodikeia
    3. Laodikeia
    4. Laodicea
    5. 29930
    6. N....DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Laodicea
    12. 135171
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135172
    1. τῶν
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135173
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135174
    1. Ἱεραπόλει
    2. ierapolis
    3. Hierapolis
    4. Hierapolis
    5. 24040
    6. N....DFS
    7. Hierapolis
    8. Hierapolis
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Hierapolis
    12. 135175

OET (OET-LV)For/Because I_am_testifying to_him that he_is_having great distress for you_all, and the ones in Laodikeia, and the ones in Hierapolis.

OET (OET-RV) I can assure you that he has strong concerns for you all, as well as those in Laodicea and in Hierapolis.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

The word For introduces further support for Paul’s statements about Epaphras in the previous verse. In 4:12, Paul says that Epaphras is “always striving” for them, and he supports that claim here by giving his own testimony about how hard Epaphras has worked for the Colossians and for other believers who live near them. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a previous statement, or you could refer back to what Paul is supporting. Alternate translation: “you could be sure that he does this, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχει πολὺν πόνον

˱he˲_/is/_having great distress

If your language does not use an abstract noun for the idea behind labor, you could express the idea by using a verb such as “labor.” Alternate translation: “he labors diligently”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

τῶν ἐν Λαοδικίᾳ, καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει

the_‹ones› in the_‹ones› in (Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

Here Paul leaves out to whom the pronoun the ones refers, since in his language it was clear that the ones refers to people who live in the cities he mentions. If it would be helpful in your language, you could clarify that the ones refers to believers who live in these two towns. Alternate translation: “of believers who live in Laodicea, and of believers who live in Hierapolis” or “of believers who live in Laodicea and Hierapolis”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Λαοδικίᾳ & Ἱεραπόλει

(Some words not found in SR-GNT: μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει)

Laodicea and Hierapolis were towns near Colossae. In fact, they were all in the same valley. If it would be helpful to your readers to clarify that these are nearby towns, you could include this information. Alternate translation: “nearby Laodicea … nearby Hierapolis” or “Laodicea … Hierapolis, churches near you”

TSN Tyndale Study Notes:

4:13 Laodicea and Hierapolis were the two most important cities in the Lycus River valley. The fact that Epaphras prayed for the believers in Colosse and in these nearby cities suggests that he was the pioneering evangelist in all three cities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135159
    1. I am testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ testifying
    7. ˱I˲ /am/ testifying
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R133938; Person=Paul
    11. 135158
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R135131; Person=Epaphras
    11. 135160
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135161
    1. he is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ having
    7. ˱he˲ /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R135131; Person=Epaphras
    11. 135162
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-....AMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135164
    1. distress
    2. -
    3. 41920
    4. ponos
    5. N-....AMS
    6. distress
    7. distress
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135165
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135166
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 135167
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135168
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135169
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135170
    1. Laodikeia
    2. Laodicea
    3. 29930
    4. U
    5. laodikeia
    6. N-....DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Laodicea
    12. 135171
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135172
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135173
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135174
    1. Hierapolis
    2. Hierapolis
    3. 24040
    4. U
    5. ierapolis
    6. N-....DFS
    7. Hierapolis
    8. Hierapolis
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Hierapolis
    12. 135175

OET (OET-LV)For/Because I_am_testifying to_him that he_is_having great distress for you_all, and the ones in Laodikeia, and the ones in Hierapolis.

OET (OET-RV) I can assure you that he has strong concerns for you all, as well as those in Laodicea and in Hierapolis.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 4:13 ©