Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear COL 4:15

 COL 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y64
    11. 134228
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 134229
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 134230
    1. Λαοδικείᾳ
    2. laodikeia
    3. Laodikeia
    4. Laodicea
    5. 29930
    6. N····DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. Location=Laodicea; Y64
    11. 134231
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N····AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y64; F134292
    11. 134232
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 134233
    1. Νύμφαν
    2. numfa
    3. Numfas
    4. Nympha
    5. 35640
    6. N····AFS
    7. Numfas
    8. Nympha
    9. U
    10. Y64; F134241; F134292
    11. 134234
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 134235
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 134236
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 134237
    1. οἶκον
    2. oikos
    3. +the house
    4. house
    5. 36240
    6. N····AMS
    7. ˓the˒ house
    8. ˓the˒ house
    9. -
    10. Y64
    11. 134238
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 134239
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y64
    11. 134240
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. R134234
    11. 134241
    1. ἐκκλησίαν
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····AFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y64; F134292
    11. 134242

OET (OET-LV)Greet the brothers in Laodikeia, and Numfas, and the assembly in the_house of_them.

OET (OET-RV)Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the assembly that meets in her house,

uW Translation Notes:

ἀσπάσασθε

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε τούς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς καί Νύμφαν καί τήν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν)

As was customary in this culture, Paul not only extends greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing (as he has done in [4:10–14](../04/10.md)). He also asks the Colossians to extend greetings for him to other people that both he and the Colossians know. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: [Remember me to] or [Say hello for me to]

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς & ἀδελφοὺς

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε τούς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς καί Νύμφαν καί τήν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν)

The word brothers does not refer to only male people. Instead, it refers to both men and women who are part of the group of believers. If it would be helpful in your language, you could express this idea with a word that does not refer to natural gender or you could use both male and female genders. Alternate translation: [the brothers and sisters]

Note 2 topic: translate-names

Νύμφαν

Nympha

Nympha is the name of a woman.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

κατ’ οἶκον αὐτῆς

in ˓the˒_house (Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε τούς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς καί Νύμφαν καί τήν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν)

The phrase in her house is a way to indicate that the church used Nympha’s house as their meeting place. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state this explicitly. Alternate translation: [that gathers in her house]

TSN Tyndale Study Notes:

4:15 Nympha and the church that meets in her house: In the first two centuries of the Christian church, almost all believers met for worship in private homes. Nothing else is known of Nympha.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y64
    11. 134228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 134229
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y64; F134292
    10. 134232
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 134230
    1. Laodikeia
    2. Laodicea
    3. 29930
    4. U
    5. laodikeia
    6. N-····DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. Location=Laodicea; Y64
    11. 134231
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 134233
    1. Numfas
    2. Nympha
    3. 35640
    4. U
    5. numfa
    6. N-····AFS
    7. Numfas
    8. Nympha
    9. U
    10. Y64; F134241; F134292
    11. 134234
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 134235
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 134236
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····AFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y64; F134292
    10. 134242
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 134237
    1. +the house
    2. house
    3. 36240
    4. oikos
    5. N-····AMS
    6. ˓the˒ house
    7. ˓the˒ house
    8. -
    9. Y64
    10. 134238
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y64
    10. 134240

OET (OET-LV)Greet the brothers in Laodikeia, and Numfas, and the assembly in the_house of_them.

OET (OET-RV)Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the assembly that meets in her house,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 4:15 ©