Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear COL 4:18

 COL 4:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. PS
    9. Y64
    10. 134279
    1. ἀσπασμός
    2. aspasmos
    3. greeting is
    4. greeting
    5. 7830
    6. N····NMS
    7. greeting ‹is›
    8. greeting ‹is›
    9. -
    10. Y64
    11. 134280
    1. τῇ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····DFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 134281
    1. ἐμῇ
    2. emos
    3. by my own
    4. -
    5. 16990
    6. E···1DFS
    7. ˱by˲ my ‹own›
    8. ˱by˲ my ‹own›
    9. -
    10. Y64; R132987; Person=Paul
    11. 134282
    1. χειρί
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N····DFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. Y64
    11. 134283
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y64
    11. 134284
    1. Μνημονεύετε
    2. mnēmoneuō
    3. Be remembering
    4. -
    5. 34210
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ remembering
    8. ˓be˒ remembering
    9. S
    10. Y64
    11. 134285
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 134286
    1. τῶν
    2. ho
    3. about the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱about˲ the
    8. ˱about˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 134287
    1. δεσμῶν
    2. desmos
    3. bonds
    4. -
    5. 11990
    6. N····GMP
    7. bonds
    8. bonds
    9. -
    10. Y64
    11. 134288
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y64
    10. 134289
    1. χάρις
    2. χaris
    3. grace be
    4. grace
    5. 54850
    6. N····NFS
    7. grace ‹be›
    8. grace ‹be›
    9. -
    10. Y64
    11. 134290
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 134291
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543; R134232; R134234; R134242; R134268; Person=Archippus
    11. 134292
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. -
    10. -
    11. 134293

OET (OET-LV)The greeting is which by_my own hand, of_Paulos.
Be_remembering of_me about_the bonds.
The grace be with you_all.

OET (OET-RV)I, Paul, am writing this final greeting in my own handwriting. Remember me here in chains.
¶ May God’s grace be with all of you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:7–18: Paul wrote final messages and greetings

Paragraph 4:18

Theme: Paul wrote this final greeting himself so that the Colossians would know that this letter was from him. He reminded them to pray for him there in prison.

4:18a

This greeting is in my own hand—Paul.

my own hand: Most commentators agree that Paul dictated most of his letter to someone else, and this person wrote his words down. But Paul wrote these last words himself so that the readers would know that the letter really did come from him.

4:18b

Remember my chains.

Remember my chains: The word chains is a figure of speech meaning that Paul was a prisoner. But Paul was not simply reminding the Colossians that he was a prisoner. He was also reminding them to pray for him while he was a prisoner, as he had asked them to do in 4:3–4.

4:18c

Grace be with you.

Grace be with you: Paul ended most of his letters with these words or similar words. You should translate these words in a similar way at the end of every letter where they occur. (See 1 Corinthians 16:23, 2 Corinthians 13:14, Galatians 5:18, Ephesians 6:24, Philippians 4:23, 1 Thessalonians 5:28, 2 Thessalonians 3:18, 1 Timothy 6:21, 2 Timothy 4:22, Titus 3:15, Philemon 25.) These words are a wish or a prayer. In some languages it may be necessary to include the words “I ask…” or “I pray…” For example:

I pray that God will be kind to you. (CEV)

I ask God to bless you.

Paul did not say explicitly to whose Grace he was referring. However, in your translation, it may be necessary for you to make this information explicit. Some English versions refer to “God’s grace” (GNT, CEV, GW, NLT). However, at the end of most of his other letters, Paul says “the grace of the Lord Jesus,” or “the grace of our Lord Jesus Christ,” so it is acceptable to use either “God” or “Jesus” in your translation.

See also meaning 1 of “grace” in the glossary.

uW Translation Notes:

ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀσπασμός τῇ ἐμῇ χειρί Παύλου Μνημονεύετε μού τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν)

Paul concludes his letter by writing a final greeting to the Colossians. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: [I ask to be remembered by my own hand] or [I say hello by my own hand]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐμῇ χειρὶ

¬which ˱by˲_my_‹own› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀσπασμός τῇ ἐμῇ χειρί Παύλου Μνημονεύετε μού τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν)

In this culture, it was normal for a scribe to write down what the author of the letter was saying. Paul here indicates that he himself is writing these last words. The phrase by my own hand means that it was his own hand that took up the pen and wrote. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind by my own handby using a comparable expression or include any extra information needed to make it clear. Alternate translation: [is in my handwriting] or [I write myself]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

Παύλου

˱of˲_Paul

Here Paul speaks of himself in the third person. He does this to sign his name to the letter, which shows that the letter is from Paul himself and carries his authority. If your language has a specific form for signing letters or documents, you could use it here. Alternate translation: [I am Paul]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

μου τῶν δεσμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀσπασμός τῇ ἐμῇ χειρί Παύλου Μνημονεύετε μού τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν)

Paul speaks of his chains, by which he means his imprisonment. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the idea plainly. Alternate translation: [that I am in jail] or [remember my imprisonment]

Note 4 topic: translate-blessing

ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀσπασμός τῇ ἐμῇ χειρί Παύλου Μνημονεύετε μού τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν)

As was customary in his culture, Paul closes his letter with a blessing for the Colossians. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: [May you experience kindness within you] or [I pray that you will have grace]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ χάρις μεθ’

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀσπασμός τῇ ἐμῇ χειρί Παύλου Μνημονεύετε μού τῶν δεσμῶν Ἡ χάρις μεθʼ ὑμῶν)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind Grace, you could express the idea in another way. Alternate translation: [May God be gracious to]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. Y64
    11. 134279
    1. greeting is
    2. greeting
    3. 7830
    4. aspasmos
    5. N-····NMS
    6. greeting ‹is›
    7. greeting ‹is›
    8. -
    9. Y64
    10. 134280
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 134281
    1. by my own
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1DFS
    6. ˱by˲ my ‹own›
    7. ˱by˲ my ‹own›
    8. -
    9. Y64; R132987; Person=Paul
    10. 134282
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····DFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. Y64
    10. 134283
    1. of Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. Person=Paul; Y64
    11. 134284
    1. Be remembering
    2. -
    3. 34210
    4. S
    5. mnēmoneuō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ remembering
    8. ˓be˒ remembering
    9. S
    10. Y64
    11. 134285
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 134286
    1. about the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱about˲ the
    7. ˱about˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 134287
    1. bonds
    2. -
    3. 11990
    4. desmos
    5. N-····GMP
    6. bonds
    7. bonds
    8. -
    9. Y64
    10. 134288
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y64
    11. 134289
    1. grace be
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····NFS
    6. grace ‹be›
    7. grace ‹be›
    8. -
    9. Y64
    10. 134290
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 134291
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543; R134232; R134234; R134242; R134268; Person=Archippus
    10. 134292

OET (OET-LV)The greeting is which by_my own hand, of_Paulos.
Be_remembering of_me about_the bonds.
The grace be with you_all.

OET (OET-RV)I, Paul, am writing this final greeting in my own handwriting. Remember me here in chains.
¶ May God’s grace be with all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 4:18 ©