Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 4:5

 COL 4:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 135005
    1. σοφίᾳ
    2. sofia
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 46780
    6. N....DFS
    7. wisdom
    8. wisdom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135006
    1. περιπατεῖτε
    2. peripateō
    3. be walking
    4. walk
    5. 40430
    6. VMPA2..P
    7. /be/ walking
    8. /be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 135007
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135008
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135009
    1. ἔξω
    2. exō
    3. outside
    4. -
    5. 18540
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135010
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135011
    1. καιρὸν
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N....AMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135012
    1. ἐξαγοραζόμενοι
    2. exagorazō
    3. redeeming
    4. -
    5. 18050
    6. VPPM.NMP
    7. redeeming
    8. redeeming
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 135013

OET (OET-LV)In wisdom be_walking toward the ones outside, redeeming the time.

OET (OET-RV)Use wisdom as you all walk towards non-believers, using the time wisely.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατεῖτε πρὸς

/be/_walking toward

Here Paul uses the word Walk to refer to consistent, habitual behavior (like putting one foot in front of the other). In this image, walking toward someone refers to consistent behavior in relationship with that person. If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable metaphor or plainly. Alternate translation: “Act … with”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν σοφίᾳ

in wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea behind wisdom, you could express the idea with an adverb such as “wisely” or an adjective such as “wise.” Alternate translation: “in wise ways”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τοὺς ἔξω

the_‹ones› outside

The phrase the ones outside is a way to identify people who do not belong to one’s group. Here, those outside would be anyone who does not believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase for people who are not in one’s group. Alternate translation: “outsiders”

Note 4 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἐξαγοραζόμενοι

redeeming

The word redeeming introduces an example of how to “walk in wisdom toward those outside.” If it would be helpful in your language, you could use a customary way to indicate that the redeeming happens at the same time as “walking in wisdom” and gives an example of how it might look. Alternate translation: “which includes redeeming”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι

the time redeeming

Here Paul speaks of time as something that one could be redeeming. The picture is of a person buying time from someone. Paul uses this picture to refer to making the most of (redeeming) one’s opportunities (the time). If it would be helpful in your language, you could express this idea with a comparable metaphor or express it plainly. Alternate translation: “making the most of every chance you have”

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 make the most of every opportunity (literally buy up the time): Like people who are buying up a product offered at a good price, Christians are to “buy up” every opportunity God gives them to share the Good News and to serve others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. PS
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 135005
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 46780
    4. sofia
    5. N-....DFS
    6. wisdom
    7. wisdom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135006
    1. be walking
    2. walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ walking
    7. /be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 135007
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135008
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135009
    1. outside
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135010
    1. redeeming
    2. -
    3. 18050
    4. exagorazō
    5. V-PPM.NMP
    6. redeeming
    7. redeeming
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 135013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135011
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....AMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135012

OET (OET-LV)In wisdom be_walking toward the ones outside, redeeming the time.

OET (OET-RV)Use wisdom as you all walk towards non-believers, using the time wisely.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 4:5 ©