Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col C1C2C3C4

Col 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear COL 4:9

 COL 4:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 134111
    1. Ὀνησίμῳ
    2. onēsimos
    3. Onaʸsimos
    4. Onesimus
    5. 36820
    6. N····DMS
    7. Onaʸsimos
    8. Onesimus
    9. U
    10. Person=Onesimus; Y64; F134119
    11. 134112
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 134113
    1. πιστῷ
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. A····DMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y64
    11. 134114
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 134115
    1. ἀγαπητῷ
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A····DMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. Y64
    11. 134116
    1. ἀδελφῷ
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····DMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y64
    11. 134117
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. -
    10. 134118
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y64; R134112; Person=Onesimus
    11. 134119
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 134120
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. your
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y64
    11. 134121
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 134122
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 134123
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y64; R132543
    11. 134124
    1. Γνωριοῦσιν
    2. gnōrizō
    3. They will be making known
    4. -
    5. 11070
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ making_known
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ making_known
    9. S
    10. Y64
    11. 134125
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 134126
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y64
    11. 134127

OET (OET-LV)with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.
They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.

OET (OET-RV)The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

σὺν Ὀνησίμῳ

(Some words not found in SR-GNT: σύν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καί ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστίν ἐξ ὑμῶν παντᾶ ὑμῖν Γνωριοῦσιν τά ὧδε)

Paul uses this phrase to tell the Colossians that he is sending Onesimus along with Tychicus to the city of Colossae. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by adding a verb such as “sending.” Alternate translation: [With him I send Onesimus] (start a new sentence with “they will make”)

Note 2 topic: translate-names

Ὀνησίμῳ

Onesimus

Onesimus is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐστιν ἐξ ὑμῶν

(Some words not found in SR-GNT: σύν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καί ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστίν ἐξ ὑμῶν παντᾶ ὑμῖν Γνωριοῦσιν τά ὧδε)

The phrase from among you means that Onesimus used to live with the Colossians and was part of the group to whom Paul is writing the letter. To express this idea, you could use a word or phrase that indicates that a person belongs to a specific group of people. Alternate translation: [is from your town] or [used to live with you]

Note 4 topic: writing-pronouns

γνωρίσουσιν

(Some words not found in SR-GNT: σύν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καί ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστίν ἐξ ὑμῶν παντᾶ ὑμῖν Γνωριοῦσιν τά ὧδε)

The pronoun they refers back to Onesimus and Tychicus. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by using their names or referring to “two” of them. Alternate translation: [the two of them will make known]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

πάντα & τὰ ὧδε

(Some words not found in SR-GNT: σύν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καί ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστίν ἐξ ὑμῶν παντᾶ ὑμῖν Γνωριοῦσιν τά ὧδε)

Just like the phrases “all the things concerning me” in [4:7](../04/07.md) and “the things concerning us” in [4:8](../04/08.md), the phrase all the things here refers to details about life such as where people are living, their health, how their work is progressing, and other similar details. If your language has a customary way to refer to this kind of information, you could use it here, or you could express the idea with a descriptive phrase. Alternate translation: [all the news about us] or [all the details about what is happening here]

TSN Tyndale Study Notes:

4:9 Onesimus was the runaway slave whom Paul was sending back to his master Philemon (see the book of Philemon).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 134111
    1. Onaʸsimos
    2. Onesimus
    3. 36820
    4. U
    5. onēsimos
    6. N-····DMS
    7. Onaʸsimos
    8. Onesimus
    9. U
    10. Person=Onesimus; Y64; F134119
    11. 134112
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 134113
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-····DMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y64
    10. 134114
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 134115
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-····DMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. Y64
    10. 134116
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····DMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y64
    10. 134117
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y64; R134112; Person=Onesimus
    10. 134119
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 134120
    1. of
    2. your
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y64
    10. 134121
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 134122
    1. They will be making known
    2. -
    3. 11070
    4. S
    5. gnōrizō
    6. V-IFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ making_known
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ making_known
    9. S
    10. Y64
    11. 134125
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 134123
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y64; R132543
    10. 134124
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 134126
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y64
    10. 134127

OET (OET-LV)with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.
They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.

OET (OET-RV)The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 COL 4:9 ©