Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.
They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σὺν Ὀνησίμῳ
with Onesimus
Paul uses this phrase to tell the Colossians that he is sending Onesimus along with Tychicus to the city of Colossae. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by adding a verb such as “sending.” Alternate translation: “With him I send Onesimus” (start a new sentence with “they will make”)
Note 2 topic: translate-names
Ὀνησίμῳ
Onesimus
Onesimus is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐστιν ἐξ ὑμῶν
is of you_all
The phrase from among you means that Onesimus used to live with the Colossians and was part of the group to whom Paul is writing the letter. To express this idea, you could use a word or phrase that indicates that a person belongs to a specific group of people. Alternate translation: “is from your town” or “used to live with you”
Note 4 topic: writing-pronouns
γνωρίσουσιν
˱they˲_/will_be/_making_known
The pronoun they refers back to Onesimus and Tychicus. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by using their names or referring to “two” of them. Alternate translation: “the two of them will make known”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
πάντα & τὰ ὧδε
all_‹things› & the_‹things› here
Just like the phrases “all the things concerning me” in 4:7 and “the things concerning us” in 4:8, the phrase all the things here refers to details about life such as where people are living, their health, how their work is progressing, and other similar details. If your language has a customary way to refer to this kind of information, you could use it here, or you could express the idea with a descriptive phrase. Alternate translation: “all the news about us” or “all the details about what is happening here”
4:9 Onesimus was the runaway slave whom Paul was sending back to his master Philemon (see the book of Philemon).
OET (OET-LV) with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.
They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.