Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col C1C2C3C4

OET interlinear COL 2:1

 COL 2:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. θέλω
    2. thelō
    3. I am wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. ˱I˲ /am/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 134080
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 134081
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134082
    1. εἰδέναι
    2. eidō
    3. to have known
    4. -
    5. 14920
    6. VNEA....
    7. /to_have/ known
    8. /to_have/ known
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 134083
    1. εἶδένα
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VNEA....
    7. /to_have/ known
    8. /to_have/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134084
    1. ἡλίκον
    2. hēlikos
    3. how much
    4. -
    5. 22450
    6. E....AMS
    7. how_much
    8. how_much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134085
    1. ἀγῶνα
    2. agōn
    3. +a struggle
    4. struggle
    5. 730
    6. N....AMS
    7. /a/ struggle
    8. /a/ struggle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134086
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. ˱I˲ /am/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R133938; Person=Paul
    12. 134087
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134088
    1. περὶ
    2. peri
    3. -
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134089
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R133493
    12. 134090
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134091
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F134110
    12. 134092
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134093
    1. Λαοδικείᾳ
    2. laodikeia
    3. Laodikeia
    4. Laodicea
    5. 29930
    6. N....DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Laodicea
    12. 134094
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134095
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134096
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134097
    1. ἑωράκασιν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..P
    7. /have/ seen
    8. /have/ seen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 134098
    1. ἑόρακαν
    2. horaō
    3. have seen
    4. -
    5. 37080
    6. VIEA3..P
    7. /have/ seen
    8. /have/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. F134110
    12. 134099
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. R133938; Person=Paul
    12. 134100
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134101
    1. πρόσωπόν
    2. prosōpon
    3. face
    4. -
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. face
    8. face
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134102
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 134103
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 134104
    1. σαρκί
    2. sarx
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. /the/ flesh
    8. /the/ flesh
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 134105

OET (OET-LV)For/Because I_am_wanting you_all to_have_known how_much a_struggle I_am_having for you_all and the ones in Laodikeia, and as_many_as have_ not _seen the face of_me in the_flesh,

OET (OET-RV)I want you all to know how much I struggle for you and for those in Laodicea and for those who’ve never actually set eyes on me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

The word For introduces the reason why Paul told them in 1:29 about how hard he works. If it would be helpful in your language, you could make the transition more explicit. Alternate translation: “I tell you about my hard work because”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν

how_much /a/_struggle ˱I˲_/am/_having for you_all

Here, the word struggle is directly related to the word “striving” in 1:29. Just as in that verse, it is usually used for striving to win a contest, whether athletic, legal, or military. Paul uses the word here to indicate how much he cares for the Colossians and how hard he works for their benefit. If it would be helpful in your language, you could express the idea plainly. Alternate translation: “how much care I have in your behalf”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω

how_much /a/_struggle ˱I˲_/am/_having

If your language does not use an abstract noun for the idea behind struggle, you could express the idea behind this abstract noun by combining it with the verb have and using a verb such as “struggle.” Alternate translation: “how much I struggle”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ, καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί

for you_all and the_‹ones› in (Some words not found in SR-GNT: θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί)

This list includes the Colossians and the Laodiceans among those who have not seen Paul’s face in the flesh. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of the list and include you and the ones at Laodicea among those who have not seen Paul’s face. Alternate translation: “for as many as have not seen my face in the flesh, including you and those at Laodicea”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὲρ ὑμῶν

for you_all

Here Paul implies that he has a great struggle in order to help you and the believers in other places. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in order to help you”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τῶν

the_‹ones›

Here Paul implies that these are believers, not just anyone who lives in Laodicea. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the believers”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί

not /have/_seen the face ˱of˲_me in /the/_flesh

In Paul’s culture, seeing a face in the flesh refers to meeting someone in person. If it would be helpful in your language, you could use a comparable idiom or express the idea in plain language. Alternate translation: “I have not visited” or “have not seen me”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-5 Paul introduces his concern to strengthen his relationship with the Colossians, whom he had not met, and to counter the heretical ideas which threatened their Christian community.
• Laodicea was located 10 miles northwest of Colosse.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 134081
    1. I am wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ wanting
    7. ˱I˲ /am/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 134080
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134082
    1. to have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-NEA....
    6. /to_have/ known
    7. /to_have/ known
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 134083
    1. how much
    2. -
    3. 22450
    4. hēlikos
    5. E-....AMS
    6. how_much
    7. how_much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134085
    1. +a struggle
    2. struggle
    3. 730
    4. agōn
    5. N-....AMS
    6. /a/ struggle
    7. /a/ struggle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134086
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ having
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R133938; Person=Paul
    11. 134087
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134088
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R133493
    11. 134090
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134091
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F134110
    11. 134092
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134093
    1. Laodikeia
    2. Laodicea
    3. 29930
    4. U
    5. laodikeia
    6. N-....DFS
    7. Laodikeia
    8. Laodicea
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Laodicea
    12. 134094
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134095
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134096
    1. have
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..P
    6. /have/ seen
    7. /have/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. F134110
    11. 134099
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134097
    1. seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA3..P
    6. /have/ seen
    7. /have/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. F134110
    11. 134099
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134101
    1. face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....ANS
    6. face
    7. face
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134102
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 134103
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 134104
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. /the/ flesh
    7. /the/ flesh
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 134105

OET (OET-LV)For/Because I_am_wanting you_all to_have_known how_much a_struggle I_am_having for you_all and the ones in Laodikeia, and as_many_as have_ not _seen the face of_me in the_flesh,

OET (OET-RV)I want you all to know how much I struggle for you and for those in Laodicea and for those who’ve never actually set eyes on me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 COL 2:1 ©