Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) The speech of_you_all always in grace let_be, having_been_seasoned with_salt, to_have_known how it_is_fitting you_all to_be_answering to_ each _one.
OET (OET-RV) Always show grace in your conversations, like a meal that’s seasoned with salt, so you’ll know how to answer each person in their situation.
This verse provides one way in which Paul wants the Colossians to “walk in wisdom toward those outside” (4:5). They are to speak with words that are compelling and carefully chosen to fit the situation.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι
the speech ˱of˲_you_all always in grace_‹let_be›
Paul has not included a verb for “speaking” in this phrase, because it was not necessary in his language. If your language would require a verb of speaking here, you could include it. Alternate translation: “speaking your words always with grace” or “your words always spoken with grace”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν χάριτι
in grace_‹let_be›
If your language does not use an abstract noun to express the idea behind grace, you could express the idea in another way. Alternate translation: “gracious”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἅλατι ἠρτυμένος
˱with˲_salt /having_been/_seasoned
In Paul’s culture, when food was seasoned with salt, it would taste good and be nourishing. Paul thus speaks of seasoning one’s “words” with salt to say that the words should be interesting (like food that tastes good) and helpful (like food that is nourishing). If it would be helpful in your language, you could express the idea with a comparable idiom or plainly. Alternate translation: “both compelling and helpful”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
εἰδέναι
/to_have/_known
Here Paul uses the phrase to know to introduce the result of speaking words with grace and seasoned with salt. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “with the result that you will know” or “so that you might know”
πῶς δεῖ ὑμᾶς & ἀποκρίνεσθαι
how ˱it˲_/is/_fitting you_all & /to_be/_answering
Alternate translation: “how to best answer” or “the right answer to give to”
Note 5 topic: writing-pronouns
ἑνὶ ἑκάστῳ
˱to˲_one each
The phrase each one refers to individuals who would be considered part of “those outside” (4:5). If it would be helpful in your language, you could explicitly refer back to how you translated “those outside.” Alternate translation: “each outsider” or “each one who does not believe in the Messiah”
4:6 attractive (literally seasoned with salt): Salt is both a seasoning and a preservative (see Matt 5:13). Paul might be encouraging Christians to speak to unbelievers in words that are well chosen and winsome. The rabbis occasionally referred to wisdom as salt, so Paul might also be exhorting Christians to speak wisely.
OET (OET-LV) The speech of_you_all always in grace let_be, having_been_seasoned with_salt, to_have_known how it_is_fitting you_all to_be_answering to_ each _one.
OET (OET-RV) Always show grace in your conversations, like a meal that’s seasoned with salt, so you’ll know how to answer each person in their situation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.