Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Col 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
OET (OET-LV) And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read.
OET (OET-RV) and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter.
Theme: Paul gave the Colossians some final instructions.
After this letter has been read among you,
After you believers in Colossae have heard this letter of mine,
After someone has read this letter to you,
After this letter has been read among you: In the first century many people did not know how to read. So most people in Colossae could not read this letter for themselves. They listened while someone else read the letter to the group.
make sure that it is also read in the church of the Laodiceans,
make sure that someone also reads it to the Christians in the town of Laodicea.
send it on to the community of believers in Laodicea and tell them to read it also.
make sure that it is also read in the church of the Laodiceans: The phrase the BSB uses, make sure, is an idiom in English. It means, “make certain that.” This is also the meaning of the Greek phrase. Paul was telling the Colossians that they must make sure that the believers in Laodicea also had an opportunity to read this letter.
and that you in turn read the letter from Laodicea.
Also, make sure that you read the letter that I wrote to the Christians at Laodicea.
I have also sent a letter to the believers in Laodicea. Be sure to ask them for it and read it.
the letter from Laodicea: There are two ways to understand this phrase:
It means “the letter that I wrote to the believers in Laodicea.” Paul wanted the Colossians to ask the Laodicean believers for the letter that Paul had written to them, so they could read it too. (CEV, NCV, NLT, REB)
It means, “the letter the Laodiceans will write to you.” Paul knew that the Laodiceans were planning to write to the Colossians and he was telling them to make sure they read that letter. (GNT)
It is recommended that you follow the first interpretation (1). The majority of commentators agree that this is the correct interpretation. Paul was referring to a letter he had written to the Christians in Laodicea. Unfortunately, a copy of this letter has never been found.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναγνωσθῇ & ἀναγνωσθῇ & ἀναγνῶτε
˓may_be˒_read & ˱it˲_˓may_be˒_read & ˓may˒_read
In this culture, letters sent to a group were normally read out loud by one person to everyone else in the group. The words that are translated by read in this verse refer to this practice. If you have a way to refer to this practice, you could use it here. Alternate translation: [has been heard … it is heard … hear]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή & ἀναγνωσθῇ
˓may_be˒_read ˱it˲_˓may_be˒_read (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν ἀναγνωσθῇ πάρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καί ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καί τήν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καί ὑμεῖς ἀναγνῶτε)
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active forms by supplying an indefinite subject such as “person” or by expressing the idea with a different verb such as “hear.” Alternate translation: [you have heard this letter … they hear it]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικαίων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε
make that (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν ἀναγνωσθῇ πάρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καί ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καί τήν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καί ὑμεῖς ἀναγνῶτε)
With these commands, Paul is asking the churches to exchange letters. He wants the Colossians to hear the letter he sent to Laodicea, and he wants the Laodiceans to hear the letter he sent to the Colossians. If you have a specific form to refer to sending and receiving letters, you could use it hear. Alternate translation: [send it off to Laodicea to be read in the church there, and request the letter I sent to them so that you could read it too]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τὴν ἐκ Λαοδικίας
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὅταν ἀναγνωσθῇ πάρʼ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή ποιήσατε ἵνα καί ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ καί τήν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καί ὑμεῖς ἀναγνῶτε)
The phrase the one from Laodicea refers to a letter that Paul has already sent or is about to send to the church in Laodicea. If it would be helpful in your language, you could use an expression that clarifies that this is a letter from Paul, not one written to Paul. Alternate translation: [the letter I addressed to Laodicea]
OET (OET-LV) And whenever my letter may_be_read among you_all, make that also it_may_be_read in the assembly of_the_ones_from_Laodikeia, and that the letter from Laodikeia you_all may_ also _read.
OET (OET-RV) and whenever my letter gets read to you all, make sure that it’s also read to those from the assembly in Laodicea, and that you all also read their letter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.