Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master,
OET (OET-RV) My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς, καὶ πιστὸς διάκονος, καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ
the_‹things› concerning me all /will_be/_making_known ˱to˲_you_all Tychicus the beloved brother and faithful servant and fellow-slave in /the/_Lord
If it would be helpful in your language, you could rearrange this sentence so that: (1) what Tychicus will make known to them comes after to you, and (2) the words that describe Tychicus come after his name. You may need to make one or both of these changes to make the verse clear in your language. Alternate translation: “Tychicus, the beloved brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all the things concerning me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα
the_‹things› concerning me all
When Paul speaks of All the things concerning me, he refers to details about his life such as where he is living, his health, how his work is progressing, and other similar details. If your language has a customary way to refer to this kind of information, you could use it here, or you could express the idea with a descriptive phrase. Alternate translation: “All the news about me” or “All the details about how I am doing”
Note 3 topic: translate-names
Τυχικὸς
Tychicus
Tychicus is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πιστὸς διάκονος
faithful servant
If your language would state whom Tychicus serves, you could make this explicit. He could be a servant to: (1) Paul. Alternate translation: “my faithful servant” (2) the Lord, and thus the Lord’s church as well. Alternate translation: “faithful servant of the Lord and his church”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
σύνδουλος
fellow-slave
If it would be helpful in your language, you could make it explicit that Tychicus is a slave of Christ, along with Paul. Alternate translation: “fellow slave of Christ”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in /the/_Lord
Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, identifies Paul and Tychicus as “slaves” of the Lord because of their union with him. Alternate translation: “in union with the Lord”
4:7 Tychicus was from the province of Asia, where Colosse was located (Acts 20:4). He worked with Paul especially in that province (Eph 6:21; 2 Tim 4:12). He was later sent to work with Titus in Crete (Titus 3:12). Tychicus probably carried this letter along with the letters known as Ephesians and Philemon.
OET (OET-LV) Tuⱪikos will_be_making_known to_you_all all the things concerning me, the beloved brother, and faithful servant, and fellow-slave in the_master,
OET (OET-RV) My dear brother and faithful servant and fellow slave, Tychicus, will tell you all about me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.