Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The faithful and dear brother, Onesimus, who’s from your place will also be with him.
OET-LV with Onaʸsimos, the faithful and beloved brother, who is of you_all.
They_will_be_making_known all things to_you_all the things here.
SR-GNT σὺν Ὀνησίμῳ, τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. Πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. ‡
(sun Onaʸsimōi, tōi pistōi kai agapaʸtōi adelfōi, hos estin ex humōn. Panta humin gnōrisousin ta hōde.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Together with Onesimus, the faithful and beloved brother who is from among you, they will make known to you all the things here.
UST I am sending him to you with Onesimus, who is a faithful fellow believer whom I love. He is from your group. Tychicus and Onesimus will tell you about everything that has been happening here.
BSB With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
BLB with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things here.
AICNT together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things here.
OEB With him will be Onesimus, our dear faithful friend, who is one of yourselves. They will tell you all that is going on here.
WEBBE together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
WMBB (Same as above)
NET I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
LSV with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; they will make known to you all things that [are] here.
FBV Onesimus is going with him too, a trusted and dear brother, who's one of you. They'll explain to you everything that's going on here.
TCNT With him I have sent Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
T4T I am sending him to you with Onesimus, who is a faithful fellow believer whom I/we (inc) love and who is your fellow townsman. They will tell you all about what has been happening here.
LEB together with Onesimus, my faithful and dear brother, who is one of you. They will make known to you all the circumstances[fn] here.
4:9 Literally “the things”
BBE And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.
Moff No Moff COL book available
Wymth And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.
ASV together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
DRA With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.
YLT with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
Drby with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
RV together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
Wbstr With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are done here.
KJB-1769 With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
KJB-1611 With Onesimus a faithfull and beloued brother, who is one of you. They shall make knowen vnto you all things which are done here.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps With Onesimus a faythfull and beloued brother, which is of you. They shall shewe you of all thynges which are here.
(With Onesimus a faithful and beloved brother, which is of you. They shall show you of all things which are here.)
Gnva With Onesimus a faithfull and a beloued brother, who is one of you. They shall shew you of all things here.
(With Onesimus a faithful and a beloved brother, who is one of you. They shall show you of all things here. )
Cvdl with one Onesimus a faithfull and beloued brother, which is one of you: they shal shewe you of all thinges, which are adoynge here
(with one Onesimus a faithful and beloved brother, which is one of you: they shall show you of all things, which are adoynge here)
TNT with one Onesimus a faythfull and a beloved brother which is one of you. They shall shewe you of all thinges which are adoynge here.
(with one Onesimus a faithful and a beloved brother which is one of you. They shall show you of all things which are adoynge here. )
Wycl most dere and feithful brother, which is of you; whiche schulen make alle thingis that ben doon here, knowun to you.
(most dear and faithful brother, which is of you; which should make all things that been done here, known to you.)
Luth samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den Euren ist. Alles, wie es hier zustehet, werden sie euch kundtun.
(samt Onesimus, to_him getreuen and lieben brother, which from the Euren is. Alles, like it hier zustehet, become they/she/them you kundtun.)
ClVg cum Onesimo carissimo, et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.
(cum Onesimo carissimo, and fideli fratre, who from to_you it_is. Omnia, which this aguntur, nota facient vobis. )
UGNT σὺν Ὀνησίμῳ, τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.
(sun Onaʸsimōi, tōi pistōi kai agapaʸtōi adelfōi, hos estin ex humōn. panta humin gnōrisousin ta hōde.)
SBL-GNT σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.
(sun Onaʸsimōi tōi pistōi kai agapaʸtōi adelfōi, hos estin ex humōn; panta humin gnōrisousin ta hōde.)
TC-GNT σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. Πάντα ὑμῖν [fn]γνωριοῦσι τὰ ὧδε.
(sun Onaʸsimōi tōi pistōi kai agapaʸtōi adelfōi, hos estin ex humōn. Panta humin gnōriousi ta hōde. )
4:9 γνωριουσι ¦ γνωρισουσι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:9 Onesimus was the runaway slave whom Paul was sending back to his master Philemon (see the book of Philemon).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
σὺν Ὀνησίμῳ
with Onesimus
Paul uses this phrase to tell the Colossians that he is sending Onesimus along with Tychicus to the city of Colossae. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by adding a verb such as “sending.” Alternate translation: [With him I send Onesimus] (start a new sentence with “they will make”)
Note 2 topic: translate-names
Ὀνησίμῳ
Onesimus
Onesimus is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐστιν ἐξ ὑμῶν
is of you_all
The phrase from among you means that Onesimus used to live with the Colossians and was part of the group to whom Paul is writing the letter. To express this idea, you could use a word or phrase that indicates that a person belongs to a specific group of people. Alternate translation: [is from your town] or [used to live with you]
Note 4 topic: writing-pronouns
γνωρίσουσιν
˱they˲_/will_be/_making_known
The pronoun they refers back to Onesimus and Tychicus. If it would be helpful in your language, you could make this explicit by using their names or referring to “two” of them. Alternate translation: [the two of them will make known]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
πάντα & τὰ ὧδε
all_‹things› & the_‹things› here
Just like the phrases “all the things concerning me” in 4:7 and “the things concerning us” in 4:8, the phrase all the things here refers to details about life such as where people are living, their health, how their work is progressing, and other similar details. If your language has a customary way to refer to this kind of information, you could use it here, or you could express the idea with a descriptive phrase. Alternate translation: [all the news about us] or [all the details about what is happening here]