Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10
OET (OET-LV) Just_as not_you are_knowing what is_the_way_of the_wind to_bones in/on/at/with_womb_of the_pregnant thus not you_know DOM the_work_of the_ʼElohīm who he_makes DOM the_everything.
OET (OET-RV) Just as you don’t know how the winds work,
⇔ or how the bones get into a pregnant woman’s womb,
⇔ nor do you know how God does everything that he does.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) As you do not know the path of the wind
(Some words not found in UHB: just=as not,you know what? road/way_of the,wind to,bones in/on/at/with,womb_of the,pregnant so not know DOM work_of the=ʼElohīm which/who he/it_made/did DOM the,everything )
This speaks of wind blowing as if wind traveled on a path. Alternate translation: “As you do not know where the wind comes from or where it goes”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) how a baby’s bones grow
(Some words not found in UHB: just=as not,you know what? road/way_of the,wind to,bones in/on/at/with,womb_of the,pregnant so not know DOM work_of the=ʼElohīm which/who he/it_made/did DOM the,everything )
This could mean: (1) Here “bones” is a synecdoche representing the baby as a whole. Alternate translation: “how a baby grows” or (2) literally, “how the bones of a baby grow”
11:5 The activity of God is often unpredictable and mysterious. Our job is to work when we have the opportunity to do so (see Prov 12:11; 24:27).
OET (OET-LV) Just_as not_you are_knowing what is_the_way_of the_wind to_bones in/on/at/with_womb_of the_pregnant thus not you_know DOM the_work_of the_ʼElohīm who he_makes DOM the_everything.
OET (OET-RV) Just as you don’t know how the winds work,
⇔ or how the bones get into a pregnant woman’s womb,
⇔ nor do you know how God does everything that he does.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.