Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

OET interlinear ECC 11:3

 ECC 11:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 403447
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-977
    9. 281708
    1. 403448
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281709
    1. יִמָּלְאוּ
    2. 403449
    3. they will be filled
    4. filled
    5. 4390
    6. V-VNi3mp
    7. they_will_be_filled
    8. -
    9. Y-977
    10. 281710
    1. הֶ,עָבִים
    2. 403450,403451
    3. the clouds
    4. clouds
    5. 5645
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,clouds
    8. -
    9. Y-977
    10. 281711
    1. גֶּשֶׁם
    2. 403452
    3. rain
    4. -
    5. 1653
    6. S-Ncmsa
    7. rain
    8. -
    9. Y-977
    10. 281712
    1. עַל
    2. 403453
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-977
    9. 281713
    1. 403454
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281714
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 403455,403456
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-977
    10. 281715
    1. יָרִיקוּ
    2. 403457
    3. they will pour it out
    4. -
    5. 7324
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_pour_[it]_out
    8. -
    9. Y-977
    10. 281716
    1. וְ,אִם
    2. 403458,403459
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-977
    9. 281717
    1. 403460
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281718
    1. יִפּוֹל
    2. 403461
    3. it falls
    4. -
    5. 5307
    6. V-Vqi3ms
    7. it_falls
    8. -
    9. Y-977
    10. 281719
    1. עֵץ
    2. 403462
    3. a tree
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmsa
    7. a_tree
    8. -
    9. Y-977
    10. 281720
    1. בַּ,דָּרוֹם
    2. 403463,403464
    3. in/on/at/with south
    4. south
    5. 1864
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,south
    8. -
    9. Y-977
    10. 281721
    1. וְ,אִם
    2. 403465,403466
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-977
    9. 281722
    1. בַּ,צָּפוֹן
    2. 403467,403468
    3. in/on/at/with north
    4. north
    5. 6828
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,north
    8. -
    9. Y-977
    10. 281723
    1. מְקוֹם
    2. 403469
    3. the place of
    4. -
    5. 4725
    6. S-Ncmsc
    7. the_place_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 281724
    1. שֶׁ,יִּפּוֹל
    2. 403470,403471
    3. where falls
    4. -
    5. 5307
    6. SV-Tr,Vqi3ms
    7. where,falls
    8. -
    9. Y-977
    10. 281725
    1. הָ,עֵץ
    2. 403472,403473
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. Y-977
    10. 281726
    1. שָׁם
    2. 403474
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-977
    10. 281727
    1. יְהוּא
    2. 403475
    3. it will become
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_become
    7. -
    8. Y-977
    9. 281728
    1. 403476
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281729

OET (OET-LV)If they_will_be_filled the_clouds rain on the_earth/land they_will_pour_it_out and_if it_falls a_tree in/on/at/with_south and_if in/on/at/with_north the_place_of where_falls the_tree there it_will_become.

OET (OET-RV)If the clouds are filled with rain, they’ll pour it out,
 ⇔ and if a tree falls to the north or the south,
 ⇔ wherever it falls, that’s where it’ll be.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) the clouds are full of rain

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/message in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Alternate translation: “the clouds are dark with rain”

(Occurrence 0) empty themselves on the earth

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/message in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Alternate translation: “empty themselves on the ground”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) toward the south or toward the north

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/message in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Here “south” and “north” represent any direction. Alternate translation: “in any direction”

TSN Tyndale Study Notes:

11:3 clouds . . . rains: Sometimes we can be reasonably certain of what will happen.
• a tree . . . stays where it falls: Our actions sometimes yield irrevocable consequences.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 403447
    5. S-C
    6. S
    7. Y-977
    8. 281708
    1. they will be filled
    2. filled
    3. 4522
    4. 403449
    5. V-VNi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281710
    1. the clouds
    2. clouds
    3. 1830,5662
    4. 403450,403451
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281711
    1. rain
    2. -
    3. 1410
    4. 403452
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281712
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 403453
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 281713
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 403455,403456
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281715
    1. they will pour it out
    2. -
    3. 6835
    4. 403457
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281716
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 403458,403459
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-977
    8. 281717
    1. it falls
    2. -
    3. 5015
    4. 403461
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281719
    1. a tree
    2. -
    3. 5516
    4. 403462
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281720
    1. in/on/at/with south
    2. south
    3. 844,1723
    4. 403463,403464
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281721
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 403465,403466
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-977
    8. 281722
    1. in/on/at/with north
    2. north
    3. 844,6427
    4. 403467,403468
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281723
    1. the place of
    2. -
    3. 4570
    4. 403469
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 281724
    1. where falls
    2. -
    3. 7349,5015
    4. 403470,403471
    5. SV-Tr,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281725
    1. the tree
    2. -
    3. 1830,5516
    4. 403472,403473
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281726
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 403474
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 281727
    1. it will become
    2. -
    3. 1870
    4. 403475
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281728

OET (OET-LV)If they_will_be_filled the_clouds rain on the_earth/land they_will_pour_it_out and_if it_falls a_tree in/on/at/with_south and_if in/on/at/with_north the_place_of where_falls the_tree there it_will_become.

OET (OET-RV)If the clouds are filled with rain, they’ll pour it out,
 ⇔ and if a tree falls to the north or the south,
 ⇔ wherever it falls, that’s where it’ll be.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 11:3 ©